Lesson 65: Georgian for English Speakers: A Language Journey
მინდა (minda) - want
Introduction
The Georgian word მინდა (minda) means "I want" in English. Unlike English, where "want" requires conjugation (I want, you want, he wants), Georgian uses different forms for each person. The basic root is ნდ- (nd-), which carries the meaning of desire or wanting.
Definition
მინდა (minda) is a stative verb in Georgian that expresses desire, wish, or want. It belongs to a special class of verbs called "indirect verbs" where the grammatical subject appears in the dative case rather than the nominative.
FAQ Schema
Q: What does მინდა mean in Georgian? A: მინდა (minda) means "I want" in Georgian. It's used to express desires, wishes, or things you would like to have or do. The word changes form depending on who is doing the wanting.
How This Word Will Be Used
In this lesson, you'll encounter მინდა in various contexts - from simple desires like wanting food or water, to more complex wishes involving activities and abstract concepts. The word placement varies naturally throughout the sentences to help you understand Georgian word order flexibility.
Educational Schema
Course Title: Georgian for English Speakers
Lesson Number: 65
Topic: The verb "want" (მინდა)
Level: Beginner to Intermediate
Skills: Reading comprehension, vocabulary building, grammar understanding
Language Pair: English (L1) to Georgian (L2)
Key Takeaways
Georgian "want" is an indirect verb requiring dative case subjects
The form changes based on who wants (მინდა, გინდა, უნდა, etc.)
Word order in Georgian is more flexible than in English
Objects of "want" typically appear in nominative case
Understanding this verb is essential for expressing basic needs and desires
Section A (Detailed English-Georgian Interlinear Text)
65.1 მე I (me) მინდა want (minda) წყალი water (ts'q'ali)
65.2 შენ you (shen) გინდა want (ginda) ახალი new (akhali) წიგნი book (ts'igni)
65.3 მას him/her (mas) უნდა wants (unda) დიდი big (didi) სახლი house (sakhli)
65.4 ჩვენ we (chven) გვინდა want (gvinda) ცხელი hot (tskheli) ყავა coffee (q'ava)
65.5 პური bread (p'uri) მინდა want (minda) მე I (me) ახლა now (akhla)
65.6 რატომ why (rat'om) გინდა want (ginda) ეს this (es) შენ you (shen)?
65.7 ბავშვს child-DAT (bavshvs) უნდა wants (unda) ახალი new (akhali) სათამაშო toy (satamasho)
65.8 მათ they-DAT (mat) უნდათ want (undat) წასვლა to-go (ts'asvla) ზღვაზე to-sea (zghvaze)
65.9 არ not (ar) მინდა want (minda) ეს this (es) საჭმელი food (sach'meli)
65.10 თქვენ you-pl (tkven) გინდათ want (gindat) ქართული Georgian (kartuli) სწავლა learning (sts'avla)?
65.11 დედას mother-DAT (dedas) უნდა wants (unda) რომ that (rom) ვისწავლო I-study (vists'avlo)
65.12 ძალიან very (dzalian) მინდა want (minda) შენი your (sheni) ნახვა seeing (nakhva)
65.13 მასწავლებელს teacher-DAT (masts'avlebels) უნდა wants (unda) ჩვენი our (chveni) პასუხები answers (p'asukhebi)
65.14 როდის when (rodis) გინდა want (ginda) რომ that (rom) წახვიდე you-go (ts'akhvide)?
65.15 ყველას everyone-DAT (q'velas) უნდა wants (unda) ბედნიერება happiness (bedniereba)
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Section B (Complete Georgian Sentences with English Translation)
65.1 მე მინდა წყალი. I want water.
65.2 შენ გინდა ახალი წიგნი. You want a new book.
65.3 მას უნდა დიდი სახლი. He/She wants a big house.
65.4 ჩვენ გვინდა ცხელი ყავა. We want hot coffee.
65.5 პური მინდა მე ახლა. I want bread now.
65.6 რატომ გინდა ეს შენ? Why do you want this?
65.7 ბავშვს უნდა ახალი სათამაშო. The child wants a new toy.
65.8 მათ უნდათ წასვლა ზღვაზე. They want to go to the sea.
65.9 არ მინდა ეს საჭმელი. I don't want this food.
65.10 თქვენ გინდათ ქართული სწავლა? Do you (pl.) want to learn Georgian?
65.11 დედას უნდა რომ ვისწავლო. Mother wants me to study.
65.12 ძალიან მინდა შენი ნახვა. I really want to see you.
65.13 მასწავლებელს უნდა ჩვენი პასუხები. The teacher wants our answers.
65.14 როდის გინდა რომ წახვიდე? When do you want to go?
65.15 ყველას უნდა ბედნიერება. Everyone wants happiness.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Section C (Georgian Text Only)
65.1 მე მინდა წყალი.
65.2 შენ გინდა ახალი წიგნი.
65.3 მას უნდა დიდი სახლი.
65.4 ჩვენ გვინდა ცხელი ყავა.
65.5 პური მინდა მე ახლა.
65.6 რატომ გინდა ეს შენ?
65.7 ბავშვს უნდა ახალი სათამაშო.
65.8 მათ უნდათ წასვლა ზღვაზე.
65.9 არ მინდა ეს საჭმელი.
65.10 თქვენ გინდათ ქართული სწავლა?
65.11 დედას უნდა რომ ვისწავლო.
65.12 ძალიან მინდა შენი ნახვა.
65.13 მასწავლებელს უნდა ჩვენი პასუხები.
65.14 როდის გინდა რომ წახვიდე?
65.15 ყველას უნდა ბედნიერება.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Section D (Grammar Explanation for English Speakers)
Grammar Rules for მინდა (want)
Georgian "want" functions very differently from English. Here are the essential rules:
Indirect Verb Construction
The person who wants is in the DATIVE case (not nominative)
What is wanted stays in NOMINATIVE case
This is opposite to English where the wanter is the subject
Personal Forms of "Want"
მე მინდა (me minda) - I want
შენ გინდა (shen ginda) - you want
მას უნდა (mas unda) - he/she wants
ჩვენ გვინდა (chven gvinda) - we want
თქვენ გინდათ (tkven gindat) - you (plural) want
მათ უნდათ (mat undat) - they want
Word Order Flexibility
Unlike English's rigid "subject-verb-object" order
Georgian allows: "მე მინდა პური" or "პური მინდა მე"
Both mean "I want bread"
Negation
Add არ (ar) before the verb: არ მინდა (ar minda) - I don't want
Never use არა (ara) for negating verbs
With Verbal Nouns
To say "want to do something," use verbal noun (masdar)
Example: მინდა წასვლა (minda ts'asvla) - I want to go
Common Mistakes
Using Nominative Instead of Dative
WRONG: მე მინდა (treating მე as nominative)
RIGHT: მე მინდა (მე is already dative form)
Conjugating Like English
WRONG: მე მინდას (trying to add -s for third person)
RIGHT: მას უნდა (completely different form)
Word Order Rigidity
English speakers often stick to subject-verb-object
Georgian is much more flexible
Forgetting Dative Case for Complex Subjects
WRONG: ბავშვი უნდა (child in nominative)
RIGHT: ბავშვს უნდა (child in dative)
Step-by-Step Guide to Using "Want"
Identify WHO wants (this goes in dative case)
Choose the correct form of want for that person
Add WHAT is wanted (in nominative case)
Arrange words flexibly (verb can come first, middle, or last)
Comparison with English
English Structure: Subject (nominative) + want + object
I want coffee
She wants a book
Georgian Structure: Subject (dative) + want + object (nominative)
მე მინდა ყავა (me minda q'ava)
მას უნდა წიგნი (mas unda ts'igni)
Grammatical Summary
The verb "want" in Georgian:
Root: ნდ- (nd-)
Type: Indirect/inverted verb
Case requirement: Subject in dative, object in nominative
Tense: Only present forms shown (past and future exist but are complex)
Aspect: Stative (expressing a state rather than an action)
Person markers appear as prefixes:
მ-ი-ნდა (m-i-nda) - 1st person singular
გ-ი-ნდა (g-i-nda) - 2nd person singular
უ-ნდა (u-nda) - 3rd person
გვ-ი-ნდა (gv-i-nda) - 1st person plural
გ-ი-ნდა-თ (g-i-nda-t) - 2nd person plural
უ-ნდა-თ (u-nda-t) - 3rd person plural
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Section E (Cultural Context)
Understanding "Want" in Georgian Culture
The Georgian concept of wanting reflects deep cultural values. Unlike the direct, individualistic expression common in English-speaking cultures, Georgian "want" constructions emphasize the relationship between the desirer and the desired.
Politeness and Indirectness Georgians often soften expressions of want, especially in formal situations. Rather than directly saying "I want," they might use conditional forms or add particles that make the request more polite. The dative construction itself creates psychological distance, making desires seem less demanding.
Hospitality Context In Georgian hospitality (which is legendary), hosts rarely ask guests directly "What do you want?" Instead, they anticipate needs and offer abundantly. When Georgians do express wants as guests, they often minimize them initially, following cultural protocols of modesty.
Religious and Philosophical Influence The grammatical structure where the wanter is not the subject but rather affected by the want (dative case) aligns with Orthodox Christian concepts of desire and will. Wants are seen as things that happen to us rather than things we actively control.
Modern Usage Younger Georgians, especially in Tbilisi, sometimes use more direct expressions influenced by English and Russian. However, the traditional indirect construction remains standard and is considered more polite and culturally authentic.
Comparative Cultural Note While Americans might say "I want a coffee" as a normal request in a café, Georgians would more likely say "მინდა ყავა" (minda q'ava) or even more politely "შეიძლება ყავა?" (sheidzleba q'ava? - "May I have coffee?"). The indirect verb construction makes even basic wants sound less aggressive than their English equivalents.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Section F (Literary Citation)
From "The Knight in the Panther's Skin" (ვეფხისტყაოსანი) by Shota Rustaveli, 12th century:
"რასაცა გასცემ, შენია, რაც არა, დაკარგულია, მოყვარეს რაცა მისცემდე, იგი სამარადისოა."
"What you give away is yours, what you don't is lost, What you give to a friend is eternal."
Part F-A (Interleaved Analysis for Beginners)
რასაცა whatever (rasats'a) გასცემ you-give (gasts'em), შენია yours-is (shenia), რაც what (rats') არა not (ara), დაკარგულია lost-is (dak'argulia), მოყვარეს to-friend (moq'vares) რაცა what (rats'a) მისცემდე you-would-give (mists'emde), იგი that (igi) სამარადისოა eternal-is (samaradisoa).
Part F-B (Original Georgian with English Translation)
რასაცა გასცემ, შენია, რაც არა, დაკარგულია, მოყვარეს რაცა მისცემდე, იგი სამარადისოა.
What you give away is yours, what you don't is lost, What you give to a friend is eternal.
Part F-C (Georgian Text Only)
რასაცა გასცემ, შენია, რაც არა, დაკარგულია, მოყვარეს რაცა მისცემდე, იგი სამარადისოა.
Part F-D (Literary Grammar Notes)
This couplet, while not containing მინდა directly, illustrates the Georgian concept of desire and possession. The verbs here show:
გასცემ (gasts'em) - "you give" uses the second person singular form
მისცემდე (mists'emde) - "you would give" uses the conditional mood
The structure რასაცა...იგი (whatever...that) shows Georgian's complex relative constructions
შენია (shenia) demonstrates the copula "to be" attached to the possessive
This philosophical approach to wanting and having - that true possession comes through giving - reflects the cultural context in which indirect expressions of desire (like მინდა) developed. In Georgian thought, wants and desires are often expressed through actions and relationships rather than direct statements.
The literary Georgian here uses more complex grammar than our lesson examples, but shows how concepts of desire, possession, and giving are interwoven in Georgian culture and language.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Genre Section: Traditional Georgian Feast (სუფრა - supra)
Section A (Detailed English-Georgian Interlinear Text)
65.16 ტამადას toastmaster-DAT (t'amadas) უნდა wants (unda) ყველას everyone's (q'velas) ყურადღება attention (q'uradgheba)
65.17 სტუმრებს guests-DAT (st'umrebs) უნდათ want (undat) კარგი good (k'argi) ღვინო wine (ghvino) და and (da) გემრიელი delicious (gemrieli) საჭმელი food (sach'meli)
65.18 მინდა want (minda) რომ that (rom) ვთქვა I-say (vtkva) სადღეგრძელო toast (sadghegrdzelο) ჩვენი our (chveni) მეგობრობისთვის for-friendship (megobrobistvis)
65.19 ბავშვებს children-DAT (bavshvebs) უნდათ want (undat) ჩურჩხელა churchkhela (churchkhela) და and (da) გოზინაყი gozinaki (gozinak'i)
65.20 ვისაც whoever-DAT (visats') უნდა wants (unda) მეტი more (met'i) ხაჭაპური khachapuri (khach'ap'uri), ხელი hand (kheli) ასწიოს raise (asts'ios)
65.21 მასპინძელს host-DAT (masp'indzels) უნდა wants (unda) რომ that (rom) ყველა everyone (q'vela) იყოს be (iq'os) კმაყოფილი satisfied (k'maq'opili)
65.22 არავის nobody-DAT (aravis) არ not (ar) უნდა wants (unda) ცარიელი empty (ts'arieli) ჭიქა glass (ch'ika)
65.23 გინდათ want (gindat) კიდევ more (k'idev) მწვადი mtsvadi (mts'vadi) თუ or (tu) საცივი satsivi (sats'ivi)?
65.24 ხალხს people-DAT (khalks) უნდა wants (unda) სიმღერა singing (simghera) და and (da) ცეკვა dancing (ts'ek'va) სუფრის feast's (supris) შემდეგ after (shemdeg)
65.25 დიასახლისს housewife-DAT (diasakhliss) უნდა wants (unda) დახმარება help (dakhmareba) სამზარეულოში in-kitchen (samzareuloshi)
65.26 მინდა want (minda) რომ that (rom) გავიგო I-understand (gavigo) ქართული Georgian (kartuli) ტრადიციები traditions (t'radits'iebi)
65.27 ყველას everyone-DAT (q'velas) უნდა wants (unda) ერთად together (ertad) ყოფნა being (q'opna) ამ this (am) საღამოს evening (saghamos)
65.28 თუ if (tu) გინდა want (ginda) ნამდვილი real (namdvili) სუფრა feast (supra), უნდა must (unda) იცოდე you-know (its'ode) წესები rules (ts'esebi)
65.29 სტუმარს guest-DAT (st'umars) არ not (ar) უნდა wants (unda) ადრე early (adre) წასვლა leaving (ts'asvla)
65.30 ოჯახს family-DAT (ojakhs) უნდა wants (unda) რომ that (rom) შევინარჩუნოთ we-preserve (shevinarчunot) ჩვენი our (chveni) ადათები customs (adatebi)
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Section B (Complete Georgian Sentences with English Translation)
65.16 ტამადას უნდა ყველას ყურადღება. The toastmaster wants everyone's attention.
65.17 სტუმრებს უნდათ კარგი ღვინო და გემრიელი საჭმელი. The guests want good wine and delicious food.
65.18 მინდა რომ ვთქვა სადღეგრძელო ჩვენი მეგობრობისთვის. I want to say a toast for our friendship.
65.19 ბავშვებს უნდათ ჩურჩხელა და გოზინაყი. The children want churchkhela and gozinaki.
65.20 ვისაც უნდა მეტი ხაჭაპური, ხელი ასწიოს. Whoever wants more khachapuri, raise your hand.
65.21 მასპინძელს უნდა რომ ყველა იყოს კმაყოფილი. The host wants everyone to be satisfied.
65.22 არავის არ უნდა ცარიელი ჭიქა. Nobody wants an empty glass.
65.23 გინდათ კიდევ მწვადი თუ საცივი? Do you want more mtsvadi or satsivi?
65.24 ხალხს უნდა სიმღერა და ცეკვა სუფრის შემდეგ. People want singing and dancing after the feast.
65.25 დიასახლისს უნდა დახმარება სამზარეულოში. The housewife wants help in the kitchen.
65.26 მინდა რომ გავიგო ქართული ტრადიციები. I want to understand Georgian traditions.
65.27 ყველას უნდა ერთად ყოფნა ამ საღამოს. Everyone wants to be together this evening.
65.28 თუ გინდა ნამდვილი სუფრა, უნდა იცოდე წესები. If you want a real feast, you must know the rules.
65.29 სტუმარს არ უნდა ადრე წასვლა. The guest doesn't want to leave early.
65.30 ოჯახს უნდა რომ შევინარჩუნოთ ჩვენი ადათები. The family wants us to preserve our customs.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Section C (Georgian Text Only)
65.16 ტამადას უნდა ყველას ყურადღება.
65.17 სტუმრებს უნდათ კარგი ღვინო და გემრიელი საჭმელი.
65.18 მინდა რომ ვთქვა სადღეგრძელო ჩვენი მეგობრობისთვის.
65.19 ბავშვებს უნდათ ჩურჩხელა და გოზინაყი.
65.20 ვისაც უნდა მეტი ხაჭაპური, ხელი ასწიოს.
65.21 მასპინძელს უნდა რომ ყველა იყოს კმაყოფილი.
65.22 არავის არ უნდა ცარიელი ჭიქა.
65.23 გინდათ კიდევ მწვადი თუ საცივი?
65.24 ხალხს უნდა სიმღერა და ცეკვა სუფრის შემდეგ.
65.25 დიასახლისს უნდა დახმარება სამზარეულოში.
65.26 მინდა რომ გავიგო ქართული ტრადიციები.
65.27 ყველას უნდა ერთად ყოფნა ამ საღამოს.
65.28 თუ გინდა ნამდვილი სუფრა, უნდა იცოდე წესები.
65.29 სტუმარს არ უნდა ადრე წასვლა.
65.30 ოჯახს უნდა რომ შევინარჩუნოთ ჩვენი ადათები.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Section D (Grammar Notes for Supra Genre)
Special Uses of "Want" in Georgian Feast Context
1. Cultural Obligations vs. Desires In the context of a Georgian feast, უნდა sometimes shifts from pure desire to cultural expectation:
მასპინძელს უნდა - "the host wants/should"
This blends wanting with duty
2. Collective Wanting Georgian feasts emphasize communal desires:
ყველას უნდა - "everyone wants"
ოჯახს უნდა - "the family wants" The dative construction naturally emphasizes the group affected by the want
3. Sequential Wanting with რომ Many examples use მინდა რომ + subjunctive:
მინდა რომ ვთქვა - "I want to say" (literally: "I want that I say") This is more formal than simple მინდა + verbal noun
4. Interrogative Wanting Questions about wants in feast contexts:
გინდათ კიდევ...? - "Do you want more...?" Shows hospitality through repeated offering
5. Negative Wanting in Social Context
არავის არ უნდა ცარიელი ჭიქა - "Nobody wants an empty glass" Double negative (არავის არ) is standard in Georgian
Vocabulary Notes for Feast Context
Food Terms:
ხაჭაპური (khach'ap'uri) - cheese-filled bread
მწვადი (mts'vadi) - Georgian barbecue
საცივი (sats'ivi) - walnut sauce dish
ჩურჩხელა (churchkhela) - grape juice and walnut candy
გოზინაყი (gozinak'i) - honey-walnut candy
Feast Roles:
ტამადა (t'amada) - toastmaster
მასპინძელი (masp'indzeli) - host
სტუმარი (st'umari) - guest
დიასახლისი (diasakhlisi) - housewife/hostess
Cultural Terms:
სუფრა (supra) - Georgian feast
სადღეგრძელო (sadghegrdzelo) - toast
ადათები (adatebi) - customs
წესები (ts'esebi) - rules/etiquette
Grammar Patterns in Context
უნდა as Modal "Must"
თუ გინდა ნამდვილი სუფრა, უნდა იცოდე წესები
Second უნდა here means "must" not "want"
Complex Subjects in Dative
დიასახლისს (diasakhliss) - note the -ს ending for dative
ტამადას (t'amadas) - regular noun + dative -ს
Verbal Nouns in Feast Context
ყოფნა (q'opna) - being
წასვლა (ts'asvla) - leaving
These combine naturally with want expressions
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
About This Course
This lesson is part of the Latinum Institute's comprehensive language learning series, designed specifically for autodidacts - self-directed learners who want to master languages independently.
The Method
Our approach, refined since 2006 by Evan der Millner BA MA (Cantab. NZ, London), combines several proven techniques:
Interlinear Translation: Every word is glossed individually in Section A, allowing learners to build vocabulary systematically while seeing grammatical structures in context.
Progressive Exposure: Starting with word-by-word analysis, moving to complete sentences, then to pure target language text, our method gradually reduces dependence on English.
Cultural Integration: Language is inseparable from culture. Each lesson includes cultural context that explains not just what to say, but why and when to say it.
Literary Connections: Authentic texts from Georgian literature provide real-world language use and cultural depth.
Genre Variety: Each lesson includes a special genre section (like today's Georgian feast theme) that presents the target vocabulary in different contexts.
Why This Method Works for Autodidacts
No Prior Knowledge Required: Start from zero and build systematically
Self-Paced Learning: Work through materials at your own speed
Complete Lessons: No truncation means you have everything needed in one place
Multiple Learning Styles: Visual learners benefit from interlinear text, analytical learners from grammar explanations, contextual learners from cultural notes
About the Latinum Institute
The Latinum Institute has been creating online language learning materials since 2006, specializing in classical and modern languages. Under the guidance of Evan der Millner, the institute has developed a unique approach that makes challenging languages accessible to independent learners worldwide.
For more information about our method and courses, visit:
Method explanation: https://latinum.substack.com/method
Main website: https://latinum.org.uk
Reviews: https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk
Course Structure
Each lesson in this series follows the same comprehensive format:
Introduction with key takeaways
15 example sentences with detailed interlinear analysis
Complete sentences with natural translations
Target language text only
Extensive grammar explanations with common mistakes
Cultural context
Literary excerpt with analysis
Genre-specific section with 15 additional examples
No truncation - every lesson is complete and immediately usable
This systematic approach has helped thousands of learners worldwide master languages they once thought impossible to learn independently.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦