Lesson 60: Georgian for English Speakers: A Language Journey
არ (ar) - "do not"
Introduction
The Georgian word არ (ar) is the primary negation particle meaning "not" or "do not" in English. It is one of the most fundamental words in Georgian, essential for forming negative statements and commands. Unlike English, which uses auxiliary verbs like "do not" or "does not," Georgian uses this single particle before the verb to negate any action or state.
Definition: არ (ar) is a negative particle placed before verbs to negate them, equivalent to "not," "do not," "does not," "did not," or "will not" in English, depending on the tense of the verb it modifies.
FAQ Schema
Q: What does არ mean in Georgian? A: არ (ar) means "not" or "do not" in Georgian. It is the primary negation particle used to make any verb negative, regardless of tense or person.
How This Topic Word Will Be Used
In this lesson, არ will appear in various sentence positions, always directly before the verb it negates. You'll see it used with different verb forms, tenses, and in various contexts from simple statements to complex sentences. The examples progress from basic negations to more sophisticated uses, helping you understand how this essential particle functions in natural Georgian speech.
Educational Schema
Course: Georgian for English Speakers
Level: Beginner to Intermediate
Lesson Number: 60
Topic: Negation with არ (ar)
Learning Objective: Master the use of the Georgian negative particle არ in various contexts
Key Takeaways
არ always precedes the verb it negates
Unlike English, Georgian doesn't require auxiliary verbs for negation
The same particle არ is used for all persons and tenses
არ can be combined with other particles for emphasis or different meanings
Word order in Georgian negative sentences differs from English
Section A (Detailed English-Georgian Interlinear Text)
60.1 მე I (me) არ not (ar) ვიცი know (vitsi) ქართული Georgian (kartuli)
60.2 ის he/she (is) არ not (ar) მიდის goes (midis) სკოლაში to-school (skolashi)
60.3 ჩვენ we (chven) არ not (ar) ვჭამთ eat (vch'amt) ხორცს meat (khorts-s)
60.4 თქვენ you (tkven) არ not (ar) გესმით understand (gesmit) ჩემი my (chemi) კითხვა question (kitkhva)
60.5 ბავშვები children (bavshvebi) არ not (ar) თამაშობენ play (tamashoben) ბაღში in-garden (baghshi)
60.6 დედა mother (deda) არ not (ar) არის is (aris) სახლში at-home (sakhlshi)
60.7 ეს this (es) წიგნი book (ts'igni) არ not (ar) მეკუთვნის belongs-to-me (mek'utvnis)
60.8 მასწავლებელი teacher (masts'avlebeli) არ not (ar) მოვა will-come (mova) ხვალ tomorrow (khval)
60.9 ისინი they (isini) არ not (ar) იციან know (itsian) პასუხი answer (pasukhi)
60.10 მე I (me) არ not (ar) მინდა want (minda) ყავა coffee (q'ava)
60.11 ძაღლი dog (dzaghli) არ not (ar) ყეფს barks (q'eps) ღამით at-night (ghamit)
60.12 ჩემი my (chemi) მეგობარი friend (megobari) არ not (ar) ცხოვრობს lives (tskhovrobs) თბილისში in-Tbilisi (tbilisshi)
60.13 ამინდი weather (amindi) არ not (ar) არის is (aris) კარგი good (k'argi) დღეს today (dghes)
60.14 სტუდენტები students (student'ebi) არ not (ar) წერენ write (ts'eren) გაკვეთილს lesson (gak'vetils)
60.15 გოგონა girl (gogona) არ not (ar) უყვარს loves (uq'vars) მათემატიკა mathematics (matematik'a)
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Section B (Complete Georgian Sentences with English Translation)
60.1 მე არ ვიცი ქართული. I do not know Georgian.
60.2 ის არ მიდის სკოლაში. He/She does not go to school.
60.3 ჩვენ არ ვჭამთ ხორცს. We do not eat meat.
60.4 თქვენ არ გესმით ჩემი კითხვა. You do not understand my question.
60.5 ბავშვები არ თამაშობენ ბაღში. The children are not playing in the garden.
60.6 დედა არ არის სახლში. Mother is not at home.
60.7 ეს წიგნი არ მეკუთვნის. This book does not belong to me.
60.8 მასწავლებელი არ მოვა ხვალ. The teacher will not come tomorrow.
60.9 ისინი არ იციან პასუხი. They do not know the answer.
60.10 მე არ მინდა ყავა. I do not want coffee.
60.11 ძაღლი არ ყეფს ღამით. The dog does not bark at night.
60.12 ჩემი მეგობარი არ ცხოვრობს თბილისში. My friend does not live in Tbilisi.
60.13 ამინდი არ არის კარგი დღეს. The weather is not good today.
60.14 სტუდენტები არ წერენ გაკვეთილს. The students are not writing the lesson.
60.15 გოგონა არ უყვარს მათემატიკა. The girl does not like mathematics.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Section C (Georgian Text Only)
60.1 მე არ ვიცი ქართული.
60.2 ის არ მიდის სკოლაში.
60.3 ჩვენ არ ვჭამთ ხორცს.
60.4 თქვენ არ გესმით ჩემი კითხვა.
60.5 ბავშვები არ თამაშობენ ბაღში.
60.6 დედა არ არის სახლში.
60.7 ეს წიგნი არ მეკუთვნის.
60.8 მასწავლებელი არ მოვა ხვალ.
60.9 ისინი არ იციან პასუხი.
60.10 მე არ მინდა ყავა.
60.11 ძაღლი არ ყეფს ღამით.
60.12 ჩემი მეგობარი არ ცხოვრობს თბილისში.
60.13 ამინდი არ არის კარგი დღეს.
60.14 სტუდენტები არ წერენ გაკვეთილს.
60.15 გოგონა არ უყვარს მათემატიკა.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Section D (Grammar Explanation for English Speakers)
Grammar Rules for არ (ar)
The negative particle არ is the primary way to express negation in Georgian. Here are the essential rules:
1. Position: არ always comes immediately before the verb it negates. This is different from English, where "not" often comes after auxiliary verbs.
2. No Auxiliary Verbs: Unlike English, which uses "do not," "does not," "did not," etc., Georgian simply places არ before any verb form:
English: I do not know → Georgian: მე არ ვიცი (me ar vitsi)
English: He does not go → Georgian: ის არ მიდის (is ar midis)
3. Works with All Tenses: The same particle არ is used regardless of tense:
Present: არ ვწერ (ar vts'er) - I do not write
Future: არ დავწერ (ar davts'er) - I will not write
Past: არ დავწერე (ar davts'ere) - I did not write
4. Personal Markers: Georgian verbs carry personal markers (showing who performs the action), and არ doesn't change these:
მე არ ვ-იცი (I do not know) - the ვ- shows first person
შენ არ იცი (you do not know) - no prefix for second person
ის არ იცის (he/she does not know) - -ს ending for third person
Common Mistakes
1. Word Order Error: English speakers often try to place არ after the verb or at the end of the sentence. Remember: არ ALWAYS comes immediately before the verb.
Wrong: ვიცი არ (vitsi ar)
Correct: არ ვიცი (ar vitsi)
2. Using Double Negatives: In English, double negatives are incorrect, but in Georgian, they're sometimes required:
არავინ არ მოვიდა (aravin ar movida) - Nobody came (literally: "nobody not came")
3. Forgetting Verb Agreement: Even with არ, the verb must still agree with its subject in person and number.
4. Confusion with არა: არა (ara) means "no" as an answer, while არ is used for negating verbs:
Question: იცი ქართული? (Do you know Georgian?)
Answer: არა, არ ვიცი. (No, I don't know.)
Step-by-Step Guide to Using არ
Identify the verb you want to negate
Place არ immediately before that verb
Keep all other elements of the sentence in their normal positions
Remember that the verb form doesn't change when adding არ
Grammatical Summary
არ is an invariable particle that:
Never changes form
Always precedes the verb directly
Works with all persons, numbers, and tenses
Can combine with other negative words (არავინ - nobody, არაფერი - nothing)
Is essential for forming negative imperatives: არ წახვიდე! (Don't go!)
Comparison with English
English uses a complex system of auxiliary verbs (do, does, did) plus "not" for negation, and these change based on person and tense. Georgian's system is much simpler: just put არ before any verb form. This means:
No need to learn different forms for different persons
No auxiliary verbs to remember
The same rule applies to all tenses
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Section E (Cultural Context)
The Cultural Significance of Negation in Georgian
In Georgian culture, the way negation is expressed reflects important social values. The directness of არ might seem blunt to English speakers accustomed to softening negative statements with phrases like "I don't think so" or "I'm afraid not." However, this directness is not considered rude in Georgian culture.
Polite Negation: While არ is direct, Georgians often soften negatives in social situations by:
Adding უკაცრავად (uk'atsravad) - "excuse me" before refusing
Using conditional forms: არ შემიძლია (ar shemidzlia) - "I cannot" is softer than არ მინდა (ar minda) - "I don't want"
Double Negatives: Unlike English, Georgian freely uses double negatives for emphasis. This isn't considered grammatically incorrect but rather adds strength to the negation:
არაფერი არ ვიცი (araperi ar vitsi) - "I know nothing" (literally: "nothing not I-know")
Negative Commands: In Georgian hospitality culture, negative commands using არ are often followed by positive alternatives, showing the Georgian value of providing options rather than just restrictions:
არ წახვიდე, დარჩი ჩვენთან (ar ts'akhvide, darchi chventan) - "Don't go, stay with us"
Historical Context: The simplicity of Georgian negation with არ has remained consistent throughout the language's long history, unlike many European languages that developed complex auxiliary systems. This reflects the conservative nature of Georgian grammar, which has preserved many ancient features.
In Literature and Poetry: Georgian poets often play with the placement and repetition of არ for emotional effect. The famous Georgian poet Shota Rustaveli used negative constructions masterfully in "The Knight in the Panther's Skin" to express complex philosophical ideas.
Modern Usage: In contemporary Georgian, especially in Tbilisi, you might hear არა (ara) used more casually as a tag question, similar to English "right?" or "isn't it?" This shows how negation particles evolve in everyday speech.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Section F (Literary Citation)
From "The Knight in the Panther's Skin" by Shota Rustaveli (12th century)
Part F-A (Interlinear Analysis)
რაცა what (ratsa) შენ you (shen) არ not (ar) გინდა want (ginda), არ not (ar) უყო do (uq'o) შენსა to-your (shensa) მოყვასსა fellow (moq'vassa), ბრძენთა wise-ones (brdzenta) ესე this (ese) თქვეს said (tkves) სიტყვა word (sit'q'va), არ not (ar) სცდების errs (stsdebis) არასა at-all (arasa).
Part F-B (Complete Original Text with Translation)
რაცა შენ არ გინდა, არ უყო შენსა მოყვასსა, ბრძენთა ესე თქვეს სიტყვა, არ სცდების არასა.
What you do not want for yourself, do not do to your fellow man; the wise have spoken this word, it never errs in anything.
Part F-C (Original Georgian Text)
რაცა შენ არ გინდა, არ უყო შენსა მოყვასსა, ბრძენთა ესე თქვეს სიტყვა, არ სცდების არასა.
Part F-D (Literary Analysis and Grammar Notes)
This verse from Georgia's national epic demonstrates three uses of არ in different contexts:
First არ: "რაცა შენ არ გინდა" (what you do not want) - Here არ negates the verb გინდა (want), showing personal preference in negative form.
Second არ: "არ უყო" (do not do) - This is a negative imperative, though expressed in third person form typical of classical Georgian style. In modern Georgian, this would be "არ უქნა" (ar ukna).
Third არ: "არ სცდების" (does not err) - This negates the verb სცდების (errs), emphasizing the universal truth of the wisdom being shared.
Classical vs. Modern Georgian: Note that Rustaveli's 12th-century Georgian uses some archaic forms:
უყო (uq'o) instead of modern უქნა (ukna) for "do"
არასა (arasa) as an emphatic form meaning "in nothing/never"
Poetic Structure: The repetition of არ creates a rhythmic pattern typical of Georgian classical poetry. The verse follows the "shairi" meter (16 syllables divided as 8-8).
Cultural Significance: This verse expresses the Golden Rule, showing how negative constructions in Georgian can convey universal ethical principles. The triple use of არ emphasizes the prohibition, the universality, and the certainty of this wisdom.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Genre Section: Daily Routine Narrative
Section A (Detailed English-Georgian Interlinear Text)
60.16 დილით in-morning (dilit) მე I (me) არ not (ar) ვდგები get-up (vdgebi) ადრე early (adre), რადგან because (radgan) შაბათია Saturday-is (shabatia)
60.17 ჩემი my (chemi) ცოლი wife (tsoli) არ not (ar) აკეთებს makes (ak'etebs) საუზმეს breakfast (sauzmes) დღეს today (dghes)
60.18 ბავშვები children (bavshvebi) არ not (ar) მიდიან go (midian) სკოლაში to-school (skolashi) შაბათ-კვირას weekend (shabat-k'viras)
60.19 ჩვენ we (chven) არ not (ar) ვუყურებთ watch (vuq'urebt) ტელევიზორს television (t'elevizors) დილით in-morning (dilit)
60.20 კატა cat (k'at'a) არ not (ar) სვამს drinks (svams) რძეს milk (rdzes), რადგან because (radgan) უკვე already (uk've) დალია drank (dalia)
60.21 მე I (me) არ not (ar) ვკითხულობ read (vk'itkhulobr) გაზეთს newspaper (gazets) ყოველ every (q'ovel) დღე day (dghe)
60.22 მეზობლები neighbors (mezblebi) არ not (ar) აკეთებენ make (ak'eteben) ხმაურს noise (khmaurs) ღამით at-night (ghamit)
60.23 დედაჩემი my-mother (dedachemi) არ not (ar) რეკავს calls (rek'avs) ხშირად often (khshirad) ტელეფონზე on-phone (t'eleponze)
60.24 მანქანა car (mank'ana) არ not (ar) მუშაობს works (mushaobs) კარგად well (k'argad) ზამთარში in-winter (zamtarshi)
60.25 ჩვენ we (chven) არ not (ar) ვსადილობთ have-lunch (vsadilobt) რესტორანში in-restaurant (rest'oranshi) ყოველდღე everyday (q'oveldghe)
60.26 ძმა brother (dzma) არ not (ar) თამაშობს plays (tamashobs) ფეხბურთს football (pekhburts) წვიმაში in-rain (ts'vimashi)
60.27 მე I (me) არ not (ar) ვიღებ take (vigheb) წამლებს medicines (ts'amlebs) ცარიელ empty (tsariel) კუჭზე stomach-on (k'uchze)
60.28 ბებია grandmother (bebia) არ not (ar) იყენებს uses (iq'enebs) კომპიუტერს computer (k'omp'iut'ers)
60.29 ისინი they (isini) არ not (ar) იძინებენ sleep (idzineben) დღისით during-day (dghisit)
60.30 ჩემი my (chemi) შეფი boss (shepi) არ not (ar) მუშაობს works (mushaobs) კვირაობით on-Sundays (k'viraobit)
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Section B (Complete Georgian Sentences with English Translation)
60.16 დილით მე არ ვდგები ადრე, რადგან შაბათია. In the morning I do not get up early because it is Saturday.
60.17 ჩემი ცოლი არ აკეთებს საუზმეს დღეს. My wife is not making breakfast today.
60.18 ბავშვები არ მიდიან სკოლაში შაბათ-კვირას. The children do not go to school on weekends.
60.19 ჩვენ არ ვუყურებთ ტელევიზორს დილით. We do not watch television in the morning.
60.20 კატა არ სვამს რძეს, რადგან უკვე დალია. The cat is not drinking milk because it already drank.
60.21 მე არ ვკითხულობ გაზეთს ყოველ დღე. I do not read the newspaper every day.
60.22 მეზობლები არ აკეთებენ ხმაურს ღამით. The neighbors do not make noise at night.
60.23 დედაჩემი არ რეკავს ხშირად ტელეფონზე. My mother does not call often on the phone.
60.24 მანქანა არ მუშაობს კარგად ზამთარში. The car does not work well in winter.
60.25 ჩვენ არ ვსადილობთ რესტორანში ყოველდღე. We do not have lunch at a restaurant every day.
60.26 ძმა არ თამაშობს ფეხბურთს წვიმაში. Brother does not play football in the rain.
60.27 მე არ ვიღებ წამლებს ცარიელ კუჭზე. I do not take medicines on an empty stomach.
60.28 ბებია არ იყენებს კომპიუტერს. Grandmother does not use the computer.
60.29 ისინი არ იძინებენ დღისით. They do not sleep during the day.
60.30 ჩემი შეფი არ მუშაობს კვირაობით. My boss does not work on Sundays.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Section C (Georgian Text Only)
60.16 დილით მე არ ვდგები ადრე, რადგან შაბათია.
60.17 ჩემი ცოლი არ აკეთებს საუზმეს დღეს.
60.18 ბავშვები არ მიდიან სკოლაში შაბათ-კვირას.
60.19 ჩვენ არ ვუყურებთ ტელევიზორს დილით.
60.20 კატა არ სვამს რძეს, რადგან უკვე დალია.
60.21 მე არ ვკითხულობ გაზეთს ყოველ დღე.
60.22 მეზობლები არ აკეთებენ ხმაურს ღამით.
60.23 დედაჩემი არ რეკავს ხშირად ტელეფონზე.
60.24 მანქანა არ მუშაობს კარგად ზამთარში.
60.25 ჩვენ არ ვსადილობთ რესტორანში ყოველდღე.
60.26 ძმა არ თამაშობს ფეხბურთს წვიმაში.
60.27 მე არ ვიღებ წამლებს ცარიელ კუჭზე.
60.28 ბებია არ იყენებს კომპიუტერს.
60.29 ისინი არ იძინებენ დღისით.
60.30 ჩემი შეფი არ მუშაობს კვირაობით.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Section D (Grammar Notes for Daily Routine Genre)
Negation in Daily Routine Contexts
When describing daily routines in Georgian, negation with არ follows consistent patterns but reveals some special characteristics:
Habitual Actions: When negating habitual or routine actions, არ combines with present tense verbs to indicate what someone regularly does NOT do:
არ ვკითხულობ გაზეთს (ar vk'itkhulob gazets) - I don't read the newspaper
არ მუშაობს კვირაობით (ar mushaobs k'viraobit) - doesn't work on Sundays
Time Expressions: Notice how time expressions can come before or after the negated verb:
დილით არ ვდგები (dilit ar vdgebi) - In the morning I don't get up
არ ვუყურებთ ტელევიზორს დილით (ar vuq'urebt t'elevizors dilit) - We don't watch TV in the morning
Reason Clauses: რადგან (radgan - because) often follows negative statements to explain why something doesn't happen:
არ სვამს რძეს, რადგან უკვე დალია - doesn't drink milk because (it) already drank
Frequency Adverbs: When negating actions with frequency adverbs, the word order is:
არ რეკავს ხშირად (ar rek'avs khshirad) - doesn't call often
არ ვკითხულობ ყოველ დღე (ar vk'itkhulob q'ovel dghe) - I don't read every day
Compound Subjects: With compound subjects like შაბათ-კვირას (weekend), the negation remains simple:
არ მიდიან სკოლაში შაბათ-კვირას - they don't go to school on weekends
Present vs. Past Reference: In daily routine contexts, present tense with არ often implies a general habit rather than just current action:
ბებია არ იყენებს კომპიუტერს - Grandmother doesn't use computers (ever, as a rule)
Instrumental Case: Note constructions like ცარიელ კუჭზე (on empty stomach) use the instrumental case (-ზე) and follow the negated verb:
არ ვიღებ წამლებს ცარიელ კუჭზე - I don't take medicines on an empty stomach
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
About This Course
This lesson is part of the comprehensive language learning series developed by the Latinum Institute, following the proven methodologies described at latinum.substack.com and latinum.org.uk.
The Method: These lessons employ the "construed text" approach, which breaks down target language sentences into their smallest meaningful units with word-by-word glosses. This method, refined since 2006, helps autodidacts:
Build vocabulary systematically
Understand grammatical structures intuitively
Progress from simple to complex constructions
Learn through authentic literary texts
Course Structure: Each lesson contains:
15 base examples progressing in complexity
Interlinear translations with pronunciation guides
Complete sentences in both languages
Detailed grammar explanations tailored for English speakers
Cultural context to enhance understanding
Authentic literary citations with analysis
Genre-specific sections for practical application
Why This Works: Unlike traditional textbook approaches, these lessons:
Present language as it's actually used
Avoid artificial, simplified sentences
Include cultural and literary dimensions
Support true self-directed learning
Build real reading competence
About the Curator: Evan der Millner BA MA (Cantab. NZ, London) has been pioneering online language learning materials since 2006. The Latinum Institute's approach has helped thousands of autodidacts successfully learn classical and modern languages independently.
Student Reviews: The effectiveness of this method is demonstrated in reviews at https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk, where students consistently praise the clarity and comprehensiveness of the materials.
Further Resources:
Main website: latinum.org.uk
Methodology blog: latinum.substack.com
Student testimonials: https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk
These lessons are designed to be complete, self-contained units of study. No truncation or abbreviation has been made - each lesson provides everything needed for mastery of the topic at hand.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾