Introduction
The intensive pronoun ipse, ipsa, ipsum means "himself, herself, itself" or "the very." It emphasizes or intensifies a noun or pronoun, distinguishing it from others. Unlike the reflexive pronoun sē, which refers back to the subject, ipse can emphasize any noun in the sentence, including the subject.
Definition for the autodidact student: Ipse is an intensive pronoun that adds emphasis, similar to English "himself/herself/itself" or expressions like "the very man" or "the person in question." It declines like a regular adjective but has special forms in the nominative and accusative singular neuter (ipsum instead of ipsud).
FAQ Schema: Q: What does ipse mean in Latin? A: Ipse (masculine), ipsa (feminine), ipsum (neuter) is an intensive pronoun meaning "himself," "herself," "itself," or "the very." It emphasizes or singles out a person or thing from others.
In this lesson, ipse will be used in various conversational contexts to show how Romans emphasized identity, distinguished specific individuals, and created contrast in dialogue. You'll see it used with different cases, in various positions within sentences, and in combination with other pronouns and demonstratives.
Educational Schema: Subject: Latin Language Learning Level: Intermediate Conversational Latin Topic: Intensive Pronoun ipse, ipsa, ipsum Format: Structured lesson with interleaved translation, grammar explanation, and authentic text Target Audience: English-speaking autodidacts learning conversational Latin
Key Takeaways:
Ipse emphasizes or intensifies any noun in a sentence
It agrees in gender, number, and case with the word it modifies
Often translates as "himself/herself/itself" or "the very"
Can stand alone as a substantive meaning "he himself/she herself"
Differs from reflexive sē which always refers back to the subject
Common in conversational Latin for emphasis and clarity
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Part A (Interleaved English and Latin Text)
22.1 Rēx king ipse himself vēnit comes ad to forum forum
22.2 Vidēsne do you see ipsum him himself magistrum teacher?
22.3 Ipsa she herself māter mother fīlium son docet teaches
22.4 Cum with ipsō himself imperātōre commander loquor I speak
22.5 Puella girl ipsa herself epistulam letter scrībit writes
22.6 Nōnne surely ipsī they themselves mīlitēs soldiers fugiunt are fleeing?
22.7 Dā give mihi to me ipsum itself aurum gold!
22.8 Ipsīus of himself ducis leader's verba words audiō I hear
22.9 Quis who nisi except ipse he himself hoc this fēcit did?
22.10 Ipsae themselves puellae girls cantant sing in in hortō garden
22.11 Dīcit he says sē himself ipsum himself rēgem king esse to be
22.12 Ipsō on that very diē day nūntiī messengers advēnērunt arrived
22.13 Librum book ipsīus of the very poētae poet legō I read
22.14 Pater father ipse himself fīliōs sons vocat calls
22.15 Ipsam her herself dominam mistress exspectāmus we await
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Part B (Complete Natural Sentences)
22.1 Rēx ipse vēnit ad forum. The king himself comes to the forum.
22.2 Vidēsne ipsum magistrum? Do you see the teacher himself?
22.3 Ipsa māter fīlium docet. The mother herself teaches her son.
22.4 Cum ipsō imperātōre loquor. I am speaking with the commander himself.
22.5 Puella ipsa epistulam scrībit. The girl herself is writing a letter.
22.6 Nōnne ipsī mīlitēs fugiunt? Surely the soldiers themselves are fleeing?
22.7 Dā mihi ipsum aurum! Give me the gold itself!
22.8 Ipsīus ducis verba audiō. I hear the words of the leader himself.
22.9 Quis nisi ipse hoc fēcit? Who except he himself did this?
22.10 Ipsae puellae cantant in hortō. The girls themselves are singing in the garden.
22.11 Dīcit sē ipsum rēgem esse. He says that he himself is king.
22.12 Ipsō diē nūntiī advēnērunt. On that very day messengers arrived.
22.13 Librum ipsīus poētae legō. I am reading a book by the poet himself.
22.14 Pater ipse fīliōs vocat. The father himself is calling his sons.
22.15 Ipsam dominam exspectāmus. We are awaiting the mistress herself.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Part C (Latin Text Only)
22.1 Rēx ipse vēnit ad forum.
22.2 Vidēsne ipsum magistrum?
22.3 Ipsa māter fīlium docet.
22.4 Cum ipsō imperātōre loquor.
22.5 Puella ipsa epistulam scrībit.
22.6 Nōnne ipsī mīlitēs fugiunt?
22.7 Dā mihi ipsum aurum!
22.8 Ipsīus ducis verba audiō.
22.9 Quis nisi ipse hoc fēcit?
22.10 Ipsae puellae cantant in hortō.
22.11 Dīcit sē ipsum rēgem esse.
22.12 Ipsō diē nūntiī advēnērunt.
22.13 Librum ipsīus poētae legō.
22.14 Pater ipse fīliōs vocat.
22.15 Ipsam dominam exspectāmus.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Part D (Grammar Explanation)
Grammar Rules for ipse, ipsa, ipsum
The intensive pronoun ipse follows these grammatical patterns:
Declension Summary:
Nominative: ipse (m.), ipsa (f.), ipsum (n.)
Genitive: ipsīus (all genders)
Dative: ipsī (m./n.), ipsī (f.)
Accusative: ipsum (m.), ipsam (f.), ipsum (n.)
Ablative: ipsō (m./n.), ipsā (f.)
Plural forms:
Nominative: ipsī (m.), ipsae (f.), ipsa (n.)
Genitive: ipsōrum (m./n.), ipsārum (f.)
Dative: ipsīs (all genders)
Accusative: ipsōs (m.), ipsās (f.), ipsa (n.)
Ablative: ipsīs (all genders)
Common Mistakes:
Confusing ipse with is, ea, id: While is is a general demonstrative ("he, she, it"), ipse specifically emphasizes ("he himself").
Confusing ipse with reflexive sē: Remember that sē always refers back to the subject, while ipse can emphasize any word in the sentence.
Wrong gender agreement: Ipse must agree with the noun it modifies in gender, number, and case. Students often forget to change the gender.
Position confusion: While ipse often follows its noun for emphasis, it can also precede it. Both "rēx ipse" and "ipse rēx" are correct but have slightly different emphasis.
Comparison with English:
English uses "himself/herself/itself" in two ways:
Reflexive: "He hurt himself" (Latin: sē)
Intensive: "The king himself came" (Latin: ipse)
Latin distinguishes these two uses with different pronouns, while English uses the same forms for both functions.
Step-by-Step Guide for Using ipse:
Identify what you want to emphasize - Is it the subject, object, or another element?
Determine the gender, number, and case of the word being emphasized
Select the correct form of ipse to match
Position ipse either before or after the emphasized word (after is more common for strong emphasis)
Remember special uses:
With pronouns: ego ipse = "I myself"
As a substantive: ipse dīxit = "he himself said it"
In time expressions: ipsō diē = "on that very day"
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Part E (Cultural Context)
For English speakers learning conversational Latin, understanding ipse reveals important aspects of Roman communication and social hierarchy.
In Roman society, the ability to speak with or see important persons "themselves" (ipsī) rather than through intermediaries was a mark of status and favor. When someone said "locūtus sum cum ipsō cōnsule" (I spoke with the consul himself), it indicated direct access to power.
The intensive pronoun was crucial in legal contexts. Roman law distinguished between actions done by the principal (ipse) versus those done by agents or slaves. In contracts and testimony, specifying that someone ipse performed an action removed ambiguity about responsibility.
In philosophical discourse, ipse helped articulate concepts of identity and selfhood. The phrase ipse sē (he himself) emphasized individual agency and self-awareness, concepts important to Stoic philosophy which greatly influenced Roman thought.
Conversationally, Romans used ipse for dramatic effect in storytelling. "Vīdī ipsum Caesarem!" (I saw Caesar himself!) conveyed the excitement of a direct encounter with a famous person. This usage parallels modern celebrity culture where seeing someone "in person" carries special significance.
The pronoun also functioned in polite discourse. Using ipse when referring to someone present showed respect by acknowledging their personal presence rather than speaking of them abstractly.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Part F (Literary Citation)
From Cicero's De Amicitia (On Friendship) 7.23:
Part F-A (Interleaved Text)
Quī who autem however citius more quickly dīcere to say ipse he himself coepit began quam than potuit he was able cogitāre to think, etiam even sī if ōrātissimē most eloquently dīxerit he has spoken, tamen nevertheless dīcitur he is said parum too little cōnsīderātē carefully locūtus to have spoken.
Part F-B (Complete Text with Translation)
Quī autem citius dīcere ipse coepit quam potuit cogitāre, etiam sī ōrātissimē dīxerit, tamen dīcitur parum cōnsīderātē locūtus.
But he who himself began to speak more quickly than he was able to think, even if he has spoken most eloquently, is nevertheless said to have spoken with too little care.
Part F-C (Latin Text Only)
Quī autem citius dīcere ipse coepit quam potuit cogitāre, etiam sī ōrātissimē dīxerit, tamen dīcitur parum cōnsīderātē locūtus.
Part F-D (Grammatical Notes)
In this passage, ipse emphasizes the subject quī (who), stressing personal responsibility for hasty speech. The intensive pronoun appears between the infinitive dīcere and the main verb coepit, a position that highlights the individual's own action in beginning to speak. The construction shows how ipse in philosophical discourse emphasizes individual agency and accountability. The subjunctive dīxerit in the concessive clause (etiam sī) and the passive infinitive construction dīcitur...locūtus demonstrate sophisticated Latin syntax typical of Cicero's philosophical works.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Genre Section: Epistolary (Letter Writing)
Part A (Interleaved Text)
22.16 Mārcus Marcus ipse himself hanc this epistulam letter scrībit writes
22.17 Sī if valēs you are well bene well est it is ego I ipse myself valeō am well
22.18 Ipsum himself patrem father tuum your herī yesterday vīdī I saw
22.19 Dīc tell ipsī herself mātrī mother meae my mē me ventūrum will come esse to be
22.20 Ipse I myself tē you rogō ask ut that veniās you come
22.21 Librum book quem which ipse you yourself petīstī requested mittō I send
22.22 Cum when ipsō himself cōnsule consul locūtus having spoken sum I am
22.23 Ipsae themselves litterae letters tuae your mē me dēlectant delight
22.24 Quid what ipse you yourself dē about hāc this rē matter sentīs do you think?
22.25 Ipsīus of himself Caesaris Caesar's mandāta orders accēpī I received
22.26 Nōlī do not ipse yourself venīre come sed but mitte send servum slave
22.27 Ipsa she herself soror sister tua your mihi to me nūntiāvit announced
22.28 Crās tomorrow ipse I myself ad to tē you veniam will come
22.29 Ipsō on that very diē day litterās letters tuās your accēpī I received
22.30 Valē farewell et and cūrā take care ut that ipse you yourself valeās be well
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Part B (Complete Natural Sentences)
22.16 Mārcus ipse hanc epistulam scrībit. Marcus himself is writing this letter.
22.17 Sī valēs, bene est; ego ipse valeō. If you are well, it is good; I myself am well.
22.18 Ipsum patrem tuum herī vīdī. I saw your father himself yesterday.
22.19 Dīc ipsī mātrī meae mē ventūrum esse. Tell my mother herself that I will come.
22.20 Ipse tē rogō ut veniās. I myself ask you to come.
22.21 Librum quem ipse petīstī mittō. I am sending the book which you yourself requested.
22.22 Cum ipsō cōnsule locūtus sum. I have spoken with the consul himself.
22.23 Ipsae litterae tuae mē dēlectant. Your letters themselves delight me.
22.24 Quid ipse dē hāc rē sentīs? What do you yourself think about this matter?
22.25 Ipsīus Caesaris mandāta accēpī. I have received orders from Caesar himself.
22.26 Nōlī ipse venīre, sed mitte servum. Don't come yourself, but send a slave.
22.27 Ipsa soror tua mihi nūntiāvit. Your sister herself told me.
22.28 Crās ipse ad tē veniam. Tomorrow I myself will come to you.
22.29 Ipsō diē litterās tuās accēpī. On that very day I received your letter.
22.30 Valē et cūrā ut ipse valeās. Farewell and take care that you yourself stay well.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Part C (Latin Text Only)
22.16 Mārcus ipse hanc epistulam scrībit.
22.17 Sī valēs, bene est; ego ipse valeō.
22.18 Ipsum patrem tuum herī vīdī.
22.19 Dīc ipsī mātrī meae mē ventūrum esse.
22.20 Ipse tē rogō ut veniās.
22.21 Librum quem ipse petīstī mittō.
22.22 Cum ipsō cōnsule locūtus sum.
22.23 Ipsae litterae tuae mē dēlectant.
22.24 Quid ipse dē hāc rē sentīs?
22.25 Ipsīus Caesaris mandāta accēpī.
22.26 Nōlī ipse venīre, sed mitte servum.
22.27 Ipsa soror tua mihi nūntiāvit.
22.28 Crās ipse ad tē veniam.
22.29 Ipsō diē litterās tuās accēpī.
22.30 Valē et cūrā ut ipse valeās.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Part D (Grammar Explanation for Letter Writing)
In Roman letter writing, ipse serves several important functions:
1. Establishing Direct Communication: When a Roman wrote "ipse scrībō" (I myself write), it indicated the letter was personally written, not dictated to a secretary. This was significant in a society where important people often had slaves write for them.
2. Emphasizing Personal Relationships: Using ipse with names or titles ("cum ipsō cōnsule") emphasized direct personal contact, which was socially important. It distinguished between dealing with someone directly versus through intermediaries.
3. Creating Emphasis in Requests: "Ipse tē rogō" (I myself ask you) added weight to a request by emphasizing the personal involvement of the requester. This was more compelling than a simple "rogō."
4. Epistolary Formulas:
Opening: "ego ipse valeō" (I myself am well) - personalizes the standard greeting
Closing: "cūrā ut ipse valeās" (take care that you yourself stay well) - adds personal concern
Time markers: "ipsō diē" (on that very day) - emphasizes temporal precision
5. Reported Speech in Letters: When reporting what others said, ipse clarifies who actually spoke: "ipsa soror tua mihi nūntiāvit" makes clear the sister personally delivered the message.
Common Letter-Writing Patterns with ipse:
Personal agency: "ipse veniam" (I myself will come)
Direct witness: "ipsum vīdī" (I saw him himself)
Authentic source: "ipsīus Caesaris mandāta" (orders from Caesar himself)
Personal request: "quem ipse petīstī" (which you yourself requested)
These uses of ipse in letters reflect Roman social customs where personal involvement, direct communication, and authentic sources were highly valued in correspondence.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
About this Course
These conversational Latin lessons are designed specifically for autodidacts - self-directed learners who want to acquire practical Latin communication skills. Drawing from the pedagogical methods developed at latinum.substack.com and latinum.org.uk, each lesson provides multiple perspectives on the same material to ensure thorough understanding.
The course structure follows the principle of graduated repetition:
Part A provides word-by-word glossing for complete beginners
Part B presents natural translations to develop reading fluency
Part C offers pure Latin text for immersion practice
Parts D-F add grammatical, cultural, and literary depth
This multi-layered approach allows learners to engage with material at their current level while building toward authentic Latin comprehension. The construed text method in Part A, borrowed from traditional classical pedagogy, helps beginners see the direct correspondence between Latin and English structures.
The curator, Evan der Millner BA MA (Cantab. NZ, London), has been creating online language learning materials since 2006. The Latinum Institute's approach emphasizes practical communication skills alongside traditional grammar, making Latin accessible for modern autodidacts.
The conversational focus distinguishes these lessons from traditional grammar-translation methods. By presenting Latin as it was actually used in daily Roman life - in letters, dialogues, and social interactions - learners develop intuitive understanding of the language's natural patterns.
Each lesson integrates previously learned material, building a cumulative foundation. The genre sections expose learners to different registers and styles of Latin, from formal speeches to casual correspondence, preparing them to engage with the full range of Latin literature.
For reviews and testimonials about the Latinum Institute's teaching methods, see: https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk
These lessons are part of a comprehensive system for acquiring Latin through self-study, suitable for learners who prefer structured, independent learning with clear explanations in English.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾