Lesson 171 Ecclesiastical Latin: A Latinum Institute Reading Course Domus — Home, House, Dwelling
Lesson 171 Ecclesiastical Latin: A Latinum Institute Reading Course
Domus — Home, House, Dwelling
INTRODUCTION
In this lesson, we explore one of the most theologically resonant words in the Latin language: domus, meaning “home,” “house,” or “dwelling.” This word permeates Sacred Scripture, from the earthly house of prayer to the eternal mansions promised by Our Lord. In John 14:2, Christ speaks of In domo Patris mei mansiones multae sunt — “In my Father’s house are many dwelling places” — offering one of the most consoling images in all of Christian literature.
The noun domus presents a fascinating grammatical irregularity: it belongs primarily to the fourth declension but admits variant forms from the second declension. Most significantly for the student, Latin employs special case usages for “home” that require no preposition: domum for motion toward home, domī (the archaic locative) for being at home, and domō for motion away from home. This economy of expression reflects the centrality of the household in Roman and Christian life.
In Catholic theology, the concept of domus extends far beyond physical architecture. The family itself is called the Ecclesia domestica — the domestic church — where the faith is first transmitted from parents to children. This ancient expression, revived by the Second Vatican Council, reminds us that every Christian home is a sanctuary where God is honoured and his law observed.
Course Index: https://latinum.substack.com/p/index
FAQ: What does domus mean in Ecclesiastical Latin? Domus is a feminine noun meaning “home,” “house,” “dwelling,” or “household.” In theological contexts, it frequently refers to God’s house (the Temple or Church), the heavenly home (eternal life), or the Christian family as a domestic church. It is declined irregularly, mixing fourth and second declension forms.
Key Takeaways:
Domus is irregular, combining 4th and 2nd declension forms
Use domum (no preposition) for motion toward home
Use domī (locative case, no preposition) for being at home
Use domō (no preposition) for motion from home
Central to Catholic teaching on family as Ecclesia domestica
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
SECTION A: INTERLINEAR CONSTRUED TEXT
1.1a Domus house Deī of-God sancta holy est. is
1.1b Domus (/ˈdo.mus/) house Deī (/ˈdɛ.i/) of-God sancta (/ˈsaŋk.ta/) holy est (/ɛst/) is
1.2a Domī at-home maneō. I-remain
1.2b Domī (/ˈdo.mi/) at-home maneō (/ˈma.nɛ.o/) I-remain
1.3a Vādō I-go domum. home(ward)
1.3b Vādō (/ˈva.do/) I-go domum (/ˈdo.mum/) home(ward)
1.4a Domō from-home exeō. I-go-out
1.4b Domō (/ˈdo.mo/) from-home exeō (/ˈɛk.sɛ.o/) I-go-out
1.5a Ecclēsia church domus house orationis of-prayer est. is
1.5b Ecclēsia (/ɛk.ˈklɛ.si.a/) church domus (/ˈdo.mus/) house orationis (/o.ra.tsi.ˈo.nis/) of-prayer est (/ɛst/) is
1.6a In in domō house(ABL) meā my pāx peace habitat. dwells
1.6b In (/in/) in domō (/ˈdo.mo/) house meā (/ˈmɛ.a/) my pāx (/paks/) peace habitat (/ˈha.bi.tat/) dwells
1.7a Familia family est is ecclēsia church domestica. domestic
1.7b Familia (/fa.ˈmi.li.a/) family est (/ɛst/) is ecclēsia (/ɛk.ˈklɛ.si.a/) church domestica (/do.ˈmɛs.ti.ka/) domestic
1.8a Redi return domum, home(ward) fīlī son mī! my
1.8b Redi (/ˈrɛ.di/) return domum (/ˈdo.mum/) home(ward) fīlī (/ˈfi.li/) son mī (/mi/) my
1.9a Domus house Patris of-Father meī my mansionēs dwelling-places multās many habet. has
1.9b Domus (/ˈdo.mus/) house Patris (/ˈpa.tris/) of-Father meī (/ˈmɛ.i/) my mansionēs (/man.si.ˈo.nɛs/) dwelling-places multās (/ˈmul.tas/) many habet (/ˈha.bɛt/) has
1.10a Beātī blessed quī who habitant dwell in in domō house(ABL) tuā, your Domine. Lord
1.10b Beātī (/bɛ.ˈa.ti/) blessed quī (/kwi/) who habitant (/ˈha.bi.tant/) dwell in (/in/) in domō (/ˈdo.mo/) house tuā (/ˈtu.a/) your Domine (/ˈdo.mi.nɛ/) Lord
1.11a In in domō house(ABL) Patris of-Father meī my mansionēs dwelling-places multae many sunt. are
1.11b In (/in/) in domō (/ˈdo.mo/) house Patris (/ˈpa.tris/) of-Father meī (/ˈmɛ.i/) my mansionēs (/man.si.ˈo.nɛs/) dwelling-places multae (/ˈmul.tɛ/) many sunt (/sunt/) are
1.12a Nōlīte do-not facere make domum house(ACC) Patris of-Father meī my domum house(ACC) negōtiatiōnis. of-commerce
1.12b Nōlīte (/no.ˈli.tɛ/) do-not facere (/ˈfa.tʃɛ.rɛ/) make domum (/ˈdo.mum/) house Patris (/ˈpa.tris/) of-Father meī (/ˈmɛ.i/) my domum (/ˈdo.mum/) house negōtiatiōnis (/nɛ.go.tsi.a.tsi.ˈo.nis/) of-commerce
1.13a Domus house mea my domus house orationis of-prayer vocābitur. shall-be-called
1.13b Domus (/ˈdo.mus/) house mea (/ˈmɛ.a/) my domus (/ˈdo.mus/) house orationis (/o.ra.tsi.ˈo.nis/) of-prayer vocābitur (/vo.ˈka.bi.tur/) shall-be-called
1.14a Compelle compel intrāre to-enter ut so-that impleātur may-be-filled domus house mea. my
1.14b Compelle (/kom.ˈpɛl.lɛ/) compel intrāre (/in.ˈtra.rɛ/) to-enter ut (/ut/) so-that impleātur (/im.plɛ.ˈa.tur/) may-be-filled domus (/ˈdo.mus/) house mea (/ˈmɛ.a/) my
1.15a Cuius whose domus house sumus we-are nōs, we sī if fīduciam confidence et and glōriam glory speī of-hope usque unto ad to fīnem end firmam firm retineāmus. we-hold-fast
1.15b Cuius (/ˈku.jus/) whose domus (/ˈdo.mus/) house sumus (/ˈsu.mus/) we-are nōs (/nos/) we sī (/si/) if fīduciam (/fi.ˈdu.tʃi.am/) confidence et (/ɛt/) and glōriam (/ˈglo.ri.am/) glory speī (/ˈspɛ.i/) of-hope usque (/ˈus.kwɛ/) unto ad (/ad/) to fīnem (/ˈfi.nɛm/) end firmam (/ˈfir.mam/) firm retineāmus (/rɛ.ti.nɛ.ˈa.mus/) we-hold-fast
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
SECTION B: NATURAL SENTENCES
1.1 Domus Deī sancta est. “The house of God is holy.”
1.2 Domī maneō. “I remain at home.”
1.3 Vādō domum. “I am going home.”
1.4 Domō exeō. “I go out from home.”
1.5 Ecclēsia domus orationis est. “The church is a house of prayer.”
1.6 In domō meā pāx habitat. “Peace dwells in my house.”
1.7 Familia est ecclēsia domestica. “The family is a domestic church.”
1.8 Redi domum, fīlī mī! “Return home, my son!”
1.9 Domus Patris meī mansionēs multās habet. “My Father’s house has many dwelling places.”
1.10 Beātī quī habitant in domō tuā, Domine. “Blessed are they who dwell in your house, O Lord.”
1.11 In domō Patris meī mansionēs multae sunt. “In my Father’s house are many dwelling places.” (John 14:2)
1.12 Nōlīte facere domum Patris meī domum negōtiatiōnis. “Do not make my Father’s house a house of commerce.” (John 2:16)
1.13 Domus mea domus orationis vocābitur. “My house shall be called a house of prayer.” (Matthew 21:13)
1.14 Compelle intrāre ut impleātur domus mea. “Compel them to enter, that my house may be filled.” (Luke 14:23)
1.15 Cuius domus sumus nōs, sī fīduciam et glōriam speī usque ad fīnem firmam retineāmus. “Whose house we are, if we hold fast the confidence and glory of hope firm unto the end.” (Hebrews 3:6)
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
SECTION C: LATIN TEXT ONLY
1.1 Domus Deī sancta est.
1.2 Domī maneō.
1.3 Vādō domum.
1.4 Domō exeō.
1.5 Ecclēsia domus orationis est.
1.6 In domō meā pāx habitat.
1.7 Familia est ecclēsia domestica.
1.8 Redi domum, fīlī mī!
1.9 Domus Patris meī mansionēs multās habet.
1.10 Beātī quī habitant in domō tuā, Domine.
1.11 In domō Patris meī mansionēs multae sunt.
1.12 Nōlīte facere domum Patris meī domum negōtiatiōnis.
1.13 Domus mea domus orationis vocābitur.
1.14 Compelle intrāre ut impleātur domus mea.
1.15 Cuius domus sumus nōs, sī fīduciam et glōriam speī usque ad fīnem firmam retineāmus.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
SECTION D: GRAMMAR EXPLANATION
These are the grammar rules for domus in Ecclesiastical Latin:
Declension: Domus is a feminine noun of the fourth declension, but it admits alternative forms from the second declension. This irregularity reflects its ancient importance in Roman culture.
Principal Parts: domus, domūs (or domī), f. — house, home, dwelling
Full Declension:
Case Singular Plural Nominative domus domūs Genitive domūs or domī domuum or domōrum Dative domuī or domō domibus Accusative domum domōs or domūs Ablative domō or domū domibus Locative domī —
Special Usage Without Preposition:
Motion toward home: Use the accusative domum alone (no ad)
Eō domum — I go home
Redīte domum — Return home
Being at home: Use the locative domī alone (no in)
Domī sum — I am at home
Domī manēbat — He was staying at home
Motion from home: Use the ablative domō alone (no ex or ā)
Domō abiit — He departed from home
Domō ēgressus est — He went out from home
Gender: Always feminine, even when referring to large buildings or God’s house.
Theological Vocabulary:
domus Deī — house of God
domus orationis — house of prayer
domus Patris — the Father’s house (heaven)
ecclēsia domestica — domestic church (the Christian family)
mansionēs — dwelling places, rooms (as in John 14:2)
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
SECTION E: CULTURAL CONTEXT
The Theology of Home in Catholic Teaching
The concept of domus carries profound theological weight in the Catholic tradition. Far more than mere shelter, the home represents the first and most fundamental community of faith. The Second Vatican Council, drawing on patristic sources, revived the ancient term Ecclesia domestica — the domestic church — to describe the Christian family.
St. John Chrysostom exhorted fathers to make their homes “a church in miniature,” where daily prayers, Scripture reading, and Christian formation would shape the souls of children. St. Augustine, in his letters, speaks naturally of the domestica ecclesia — the household church — as a normal feature of Christian life.
This understanding flows directly from Our Lord’s own words. When Christ speaks of His Father’s house with its many dwelling places (In domō Patris meī mansionēs multae sunt), He transforms the concept of home into an eschatological promise. The earthly home becomes a foretaste and preparation for the heavenly home.
The cleansing of the Temple (”Do not make my Father’s house a house of commerce”) likewise elevates domus to sacred significance: God’s house must be a house of prayer. By extension, every Christian home participates in this sanctity when it becomes a place where God is honoured, His law respected, and prayer a normal event.
Pope John Paul II taught that “the future of humanity passes through the family” (Familiaris Consortio). This prophetic insight underscores why the concept of domus remains central to Catholic social teaching — the home is not merely a private dwelling but the foundational cell of both Church and society.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
SECTION F: LITERARY CITATION
Vulgate Scripture: John 14:1-3
F-A: Interlinear Analysis
Nōn not turbētur let-be-troubled cor heart vestrum. your
Nōn (/non/) not turbētur (/tur.ˈbɛ.tur/) let-be-troubled cor (/kor/) heart vestrum (/ˈvɛs.trum/) your
Crēditis you-believe in in Deum, God(ACC) et and in in mē me crēdite. believe
Crēditis (/krɛ.ˈdi.tis/) you-believe in (/in/) in Deum (/ˈdɛ.um/) God et (/ɛt/) and in (/in/) in mē (/mɛ/) me crēdite (/krɛ.ˈdi.tɛ/) believe
In in domō house(ABL) Patris of-Father meī my mansionēs dwelling-places multae many sunt. are
In (/in/) in domō (/ˈdo.mo/) house Patris (/ˈpa.tris/) of-Father meī (/ˈmɛ.i/) my mansionēs (/man.si.ˈo.nɛs/) dwelling-places multae (/ˈmul.tɛ/) many sunt (/sunt/) are
Sī if quō otherwise minus less dīxissem I-would-have-said vōbīs: to-you quia because vādō I-go parāre to-prepare vōbīs for-you locum. place
Sī (/si/) if quō (/kwo/) otherwise minus (/ˈmi.nus/) less dīxissem (/dik.ˈsis.sɛm/) I-would-have-said vōbīs (/ˈvo.bis/) to-you quia (/ˈkwi.a/) because vādō (/ˈva.do/) I-go parāre (/pa.ˈra.rɛ/) to-prepare vōbīs (/ˈvo.bis/) for-you locum (/ˈlo.kum/) place
F-B: Natural Text with Translation
Nōn turbētur cor vestrum. Crēditis in Deum, et in mē crēdite. In domō Patris meī mansionēs multae sunt. Sī quō minus dīxissem vōbīs: quia vādō parāre vōbīs locum.
“Let not your heart be troubled. You believe in God; believe also in me. In my Father’s house are many dwelling places. If it were not so, I would have told you, for I go to prepare a place for you.”
F-C: Original Latin Only
Nōn turbētur cor vestrum. Crēditis in Deum, et in mē crēdite. In domō Patris meī mansionēs multae sunt. Sī quō minus dīxissem vōbīs: quia vādō parāre vōbīs locum.
F-D: Vocabulary and Grammar Notes
turbētur: present passive subjunctive, 3rd person singular of turbō — jussive subjunctive expressing a mild command (”let... not be troubled”)
mansionēs: from mansiō, mansiōnis f. — a staying, dwelling place; the plural suggests individual rooms or apartments within the Father’s house
sī quō minus: idiomatic phrase meaning “if it were not so” or “otherwise”
dīxissem: pluperfect subjunctive of dīcō — expressing contrary-to-fact condition
parāre: present active infinitive of parō — expressing purpose after verb of motion
F-E: Literary and Theological Commentary
This passage from the Last Supper discourse is among the most beloved in all of Scripture. Christ consoles His disciples on the eve of His Passion with the promise of eternal habitation. The word mansionēs (from which English derives “mansion”) originally meant simply “dwelling places” or “rooms” — suggesting intimate, prepared spaces within the vast household of the Father.
The image draws on the architecture of the Roman domus, where various family members and clients occupied different quarters under one roof. Christ promises that in His Father’s domus, there is room for all who believe — a deeply consoling image for Christians facing death or persecution.
Source: Biblia Sacra Vulgata, Ioannes 14:1-3
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
GENRE SECTION: Homiletic Text — “The Christian Home as Sanctuary”
2.1a Domus house Christiāna Christian locus place sanctus holy est. is
2.1b Domus (/ˈdo.mus/) house Christiāna (/kris.ti.ˈa.na/) Christian locus (/ˈlo.kus/) place sanctus (/ˈsaŋk.tus/) holy est (/ɛst/) is
2.2a Parentēs parents fīliōs sons domī at-home docent. teach
2.2b Parentēs (/pa.ˈrɛn.tɛs/) parents fīliōs (/ˈfi.li.os/) sons domī (/ˈdo.mi/) at-home docent (/ˈdo.tʃɛnt/) teach
2.3a Precēs prayers in in domō house(ABL) funduntur. are-poured-out
2.3b Precēs (/ˈprɛ.tʃɛs/) prayers in (/in/) in domō (/ˈdo.mo/) house funduntur (/fun.ˈdun.tur/) are-poured-out
2.4a Familia family congregāta gathered ōrat prays domī. at-home
2.4b Familia (/fa.ˈmi.li.a/) family congregāta (/koŋ.grɛ.ˈga.ta/) gathered ōrat (/ˈo.rat/) prays domī (/ˈdo.mi/) at-home
2.5a Domus house sine without ōrātiōne prayer nōn not est is domus house Christiāna. Christian
2.5b Domus (/ˈdo.mus/) house sine (/ˈsi.nɛ/) without ōrātiōne (/o.ra.tsi.ˈo.nɛ/) prayer nōn (/non/) not est (/ɛst/) is domus (/ˈdo.mus/) house Christiāna (/kris.ti.ˈa.na/) Christian
2.6a Hospitālitās hospitality in in domō house(ABL) nostrā our exercētur. is-practiced
2.6b Hospitālitās (/hos.pi.ta.ˈli.tas/) hospitality in (/in/) in domō (/ˈdo.mo/) house nostrā (/ˈnos.tra/) our exercētur (/ɛk.sɛr.ˈtʃɛ.tur/) is-practiced
2.7a Peregrinōs strangers in into domum house(ACC) nostram our recipimus. we-receive
2.7b Peregrinōs (/pɛ.rɛ.ˈgri.nos/) strangers in (/in/) into domum (/ˈdo.mum/) house nostram (/ˈnos.tram/) our recipimus (/rɛ.ˈtʃi.pi.mus/) we-receive
2.8a Pauperēs poor(people) ad to domum house(ACC) nostram our veniant. let-come
2.8b Pauperēs (/ˈpaʊ.pɛ.rɛs/) poor ad (/ad/) to domum (/ˈdo.mum/) house nostram (/ˈnos.tram/) our veniant (/ˈvɛ.ni.ant/) let-come
2.9a Benedīctiō blessing super upon hanc this domum house(ACC) dēscendat. may-descend
2.9b Benedīctiō (/bɛ.nɛ.ˈdik.tsi.o/) blessing super (/ˈsu.pɛr/) upon hanc (/haŋk/) this domum (/ˈdo.mum/) house dēscendat (/dɛ.ˈʃɛn.dat/) may-descend
2.10a Pāx peace huic to-this domuī house(DAT) et and omnibus to-all habitantibus dwelling(ones) in in eā. it
2.10b Pāx (/paks/) peace huic (/hu.ik/) to-this domuī (/ˈdo.mu.i/) house et (/ɛt/) and omnibus (/ˈom.ni.bus/) to-all habitantibus (/ha.bi.ˈtan.ti.bus/) dwelling in (/in/) in eā (/ˈɛ.a/) it
2.11a Mundus world domum house(ACC) Christiānam Christian nōn not intellegit, understands sed but Deus God eam it benedīcit. blesses
2.11b Mundus (/ˈmun.dus/) world domum (/ˈdo.mum/) house Christiānam (/kris.ti.ˈa.nam/) Christian nōn (/non/) not intellegit (/in.tɛl.ˈlɛ.git/) understands sed (/sɛd/) but Deus (/ˈdɛ.us/) God eam (/ˈɛ.am/) it benedīcit (/bɛ.nɛ.ˈdi.tʃit/) blesses
2.12a Fīliī children quī who domī at-home fidem faith discunt learn eam it per through tōtam whole vītam life retinent. retain
2.12b Fīliī (/ˈfi.li.i/) children quī (/kwi/) who domī (/ˈdo.mi/) at-home fidem (/ˈfi.dɛm/) faith discunt (/ˈdis.kunt/) learn eam (/ˈɛ.am/) it per (/pɛr/) through tōtam (/ˈto.tam/) whole vītam (/ˈvi.tam/) life retinent (/rɛ.ˈti.nɛnt/) retain
2.13a Domus house in in quā which Christus Christ habitat dwells fortis strong stat stands contrā against malum. evil
2.13b Domus (/ˈdo.mus/) house in (/in/) in quā (/kwa/) which Christus (/ˈkris.tus/) Christ habitat (/ˈha.bi.tat/) dwells fortis (/ˈfor.tis/) strong stat (/stat/) stands contrā (/ˈkon.tra/) against malum (/ˈma.lum/) evil
2.14a Sīcut just-as ecclēsia church corpus body Christī of-Christ est, is ita so domus house Christiāna Christian pars part eius of-it est. is
2.14b Sīcut (/ˈsi.kut/) just-as ecclēsia (/ɛk.ˈklɛ.si.a/) church corpus (/ˈkor.pus/) body Christī (/ˈkris.ti/) of-Christ est (/ɛst/) is ita (/ˈi.ta/) so domus (/ˈdo.mus/) house Christiāna (/kris.ti.ˈa.na/) Christian pars (/pars/) part eius (/ˈɛ.jus/) of-it est (/ɛst/) is
2.15a Quī who domum house(ACC) suam his-own ecclēsiam church domesticam domestic facit, makes ille he sēmen seed aeternitātis of-eternity sērit. sows
2.15b Quī (/kwi/) who domum (/ˈdo.mum/) house suam (/ˈsu.am/) his-own ecclēsiam (/ɛk.ˈklɛ.si.am/) church domesticam (/do.ˈmɛs.ti.kam/) domestic facit (/ˈfa.tʃit/) makes ille (/ˈil.lɛ/) he sēmen (/ˈsɛ.mɛn/) seed aeternitātis (/ɛ.tɛr.ni.ˈta.tis/) of-eternity sērit (/ˈsɛ.rit/) sows
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
GENRE SECTION B: NATURAL SENTENCES
2.1 Domus Christiāna locus sanctus est. “The Christian home is a holy place.”
2.2 Parentēs fīliōs domī docent. “Parents teach their children at home.”
2.3 Precēs in domō funduntur. “Prayers are poured forth in the home.”
2.4 Familia congregāta ōrat domī. “The gathered family prays at home.”
2.5 Domus sine ōrātiōne nōn est domus Christiāna. “A house without prayer is not a Christian home.”
2.6 Hospitālitās in domō nostrā exercētur. “Hospitality is practiced in our home.”
2.7 Peregrinōs in domum nostram recipimus. “We receive strangers into our home.”
2.8 Pauperēs ad domum nostram veniant. “Let the poor come to our home.”
2.9 Benedīctiō super hanc domum dēscendat. “May a blessing descend upon this house.”
2.10 Pāx huic domuī et omnibus habitantibus in eā. “Peace to this house and to all who dwell in it.”
2.11 Mundus domum Christiānam nōn intellegit, sed Deus eam benedīcit. “The world does not understand the Christian home, but God blesses it.”
2.12 Fīliī quī domī fidem discunt eam per tōtam vītam retinent. “Children who learn the faith at home retain it throughout their whole life.”
2.13 Domus in quā Christus habitat fortis stat contrā malum. “A house in which Christ dwells stands strong against evil.”
2.14 Sīcut ecclēsia corpus Christī est, ita domus Christiāna pars eius est. “Just as the Church is the Body of Christ, so the Christian home is part of it.”
2.15 Quī domum suam ecclēsiam domesticam facit, ille sēmen aeternitātis sērit. “He who makes his home a domestic church sows the seed of eternity.”
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
GENRE SECTION C: LATIN TEXT ONLY
2.1 Domus Christiāna locus sanctus est.
2.2 Parentēs fīliōs domī docent.
2.3 Precēs in domō funduntur.
2.4 Familia congregāta ōrat domī.
2.5 Domus sine ōrātiōne nōn est domus Christiāna.
2.6 Hospitālitās in domō nostrā exercētur.
2.7 Peregrinōs in domum nostram recipimus.
2.8 Pauperēs ad domum nostram veniant.
2.9 Benedīctiō super hanc domum dēscendat.
2.10 Pāx huic domuī et omnibus habitantibus in eā.
2.11 Mundus domum Christiānam nōn intellegit, sed Deus eam benedīcit.
2.12 Fīliī quī domī fidem discunt eam per tōtam vītam retinent.
2.13 Domus in quā Christus habitat fortis stat contrā malum.
2.14 Sīcut ecclēsia corpus Christī est, ita domus Christiāna pars eius est.
2.15 Quī domum suam ecclēsiam domesticam facit, ille sēmen aeternitātis sērit.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
GENRE SECTION D: GRAMMAR NOTES
Locative Case in Practice: Note how examples 2.2, 2.4, and 2.12 use domī for “at home” without any preposition. This archaic locative survives only for a handful of nouns in Latin (domī, Rōmae, rūrī, etc.).
Accusative of Direction: Examples 2.7, 2.8, and 2.9 show the accusative domum with prepositions in and ad. Note that when the preposition is present, it adds specificity; without the preposition, domum alone means simply “homeward.”
Dative of Possession/Interest: In 2.10, huic domuī uses the dative to express “to this house” — a blessing formula still used in the liturgy when a priest enters a home.
Relative Clauses: Examples 2.12, 2.13, and 2.15 demonstrate relative clauses with quī/quā introducing dependent clauses that describe the house or its inhabitants.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
ABOUT THIS COURSE
This lesson is part of the Latinum Institute Ecclesiastical Latin Reading Course, designed for autodidact learners who wish to read the Latin texts of the Catholic Church with comprehension and appreciation.
Our methodology follows a frequency-based vocabulary progression derived from the Dickinson Core Latin Vocabulary of 1000 words, adapted for ecclesiastical contexts. Each lesson introduces vocabulary through authentic Catholic texts drawn from Sacred Scripture (the Vulgate), patristic writings, liturgical formulae, and magisterial documents.
The interlinear construed text format allows learners to progress from word-by-word comprehension to natural fluency. By presenting each sentence in multiple formats — interlinear, natural translation, and Latin-only — the student develops both analytical understanding and intuitive reading ability.
Course Index: https://latinum.substack.com/p/index
Reviews: https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk
Deo gratias.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

