Lesson 17 Latin for Medics, Pharmacists and Herbalists
Lesson 17: Latin Word Study - omnis -e (all, every, as a whole)
Introduction
This lesson explores the adjective "omnis -e," a crucial term in medical Latin for expressing totality and completeness. This word is especially important in pharmaceutical descriptions and medical instructions.
Part A (Interleaved English and Latin Text)
17.1 Medicus the doctor omnes all herbās herbs cognōscere to know debet ought
17.2 Omnia all remedia remedies in in armāriō cabinet servāmus we keep
17.3 Omnis every aegrotus patient cūram care requīrit requires
17.4 Pharmacopōla the pharmacist omnia all venēna poisons caute carefully tractat handles
17.5 Omnem all dolōrem pain hoc this medicāmentum medicine tollit removes
17.6 Medicus the doctor omni with all scientiae knowledge morbum disease cūrat treats
17.7 Omnis every febris fever signum sign perīculī of danger est is
17.8 Herbārius the herbalist omnia all folia leaves siccāre to dry dēbet ought
17.9 Aegrōtī patients ex from omnibus all partibus parts urbis of the city veniunt come
17.10 Omnem all aquam water ante before ūsum use pūrgāmus we purify
17.11 Omnēs all medicī doctors artis of the art perītī skilled esse to be dēbent ought
17.12 In in omnī every vēnā vein sanguis blood fluit flows
17.13 Omnia all ossa bones corporis of the body exāmināre to examine dēbēmus we ought
17.14 Omnibus for all morbīs diseases remedia remedies parāmus we prepare
17.15 Medicus the doctor omnem all cūram care aegrotō to the patient adhibet applies
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Part B (Complete Sentences)
17.1 Medicus omnes herbās cognōscere debet. The doctor ought to know all herbs.
17.2 Omnia remedia in armāriō servāmus. We keep all remedies in the cabinet.
17.3 Omnis aegrotus cūram requīrit. Every patient requires care.
17.4 Pharmacopōla omnia venēna caute tractat. The pharmacist handles all poisons carefully.
17.5 Omnem dolōrem hoc medicāmentum tollit. This medicine removes all pain.
17.6 Medicus omni scientiae morbum cūrat. The doctor treats the disease with all knowledge.
17.7 Omnis febris signum perīculī est. Every fever is a sign of danger.
17.8 Herbārius omnia folia siccāre dēbet. The herbalist ought to dry all leaves.
17.9 Aegrōtī ex omnibus partibus urbis veniunt. Patients come from all parts of the city.
17.10 Omnem aquam ante ūsum pūrgāmus. We purify all water before use.
17.11 Omnēs medicī artis perītī esse dēbent. All doctors ought to be skilled in the art.
17.12 In omnī vēnā sanguis fluit. Blood flows in every vein.
17.13 Omnia ossa corporis exāmināre dēbēmus. We ought to examine all bones of the body.
17.14 Omnibus morbīs remedia parāmus. We prepare remedies for all diseases.
17.15 Medicus omnem cūram aegrotō adhibet. The doctor applies all care to the patient.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Part C (Latin Text Only)
17.1 Medicus omnes herbās cognōscere debet.
17.2 Omnia remedia in armāriō servāmus.
17.3 Omnis aegrotus cūram requīrit.
17.4 Pharmacopōla omnia venēna caute tractat.
17.5 Omnem dolōrem hoc medicāmentum tollit.
17.6 Medicus omni scientiae morbum cūrat.
17.7 Omnis febris signum perīculī est.
17.8 Herbārius omnia folia siccāre dēbet.
17.9 Aegrōtī ex omnibus partibus urbis veniunt.
17.10 Omnem aquam ante ūsum pūrgāmus.
17.11 Omnēs medicī artis perītī esse dēbent.
17.12 In omnī vēnā sanguis fluit.
17.13 Omnia ossa corporis exāmināre dēbēmus.
17.14 Omnibus morbīs remedia parāmus.
17.15 Medicus omnem cūram aegrotō adhibet.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Part D (Grammar Explanation)
For English speakers learning medical Latin, understanding "omnis -e" requires attention to several key points:
Forms and Declension:
Singular: omnis (m/f), omne (n)
Plural: omnēs (m/f), omnia (n)
Third declension adjective with i-stem
Case Usage in Medical Context:
Nominative: omnis morbus (every disease)
Accusative: omnem cūram (all care)
Genitive: omnis generis (of every kind)
Dative: omnī aegrotō (for every patient)
Ablative: omnī cūrā (with all care)
Agreement with Nouns:
Matches gender, number, and case of the noun it modifies
Example: omnēs herbae (f.pl.nom.) vs. omnia remedia (n.pl.nom.)
Common Medical Phrases:
omnis generis: of every kind
in omnī cāsū: in every case
per omnem vītam: throughout all life
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Part E (Cultural Context)
For English-speaking medical students, understanding how Romans viewed totality in medicine helps grasp "omnis":
Roman Medical Practice:
Holistic approach to treatment
Consideration of all symptoms
Complete examination of patients
Pharmaceutical Tradition:
Complete inventories of medicines
All-purpose remedies (panacea)
Universal treatments
Modern Medical Parallels:
"Complete blood count"
"Total patient care"
"All systems review"
Historical Development:
Medieval medical manuscripts
Renaissance pharmacopoeias
Modern medical terminology
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Part F (Literary Citation)
Part F-A (Interleaved Text)
From Celsus' "De Medicina" (On Medicine):
Medicus the physician omnem all artem skill et and scientiam knowledge adhibēre to apply dēbet ought
Part F-B (Complete Translation)
Medicus omnem artem et scientiam adhibēre dēbet. The physician ought to apply all skill and knowledge.
Part F-C (Literary Analysis)
This quote emphasizes the comprehensive nature of Roman medical practice and the physician's duty to use all available knowledge.
Part F-D (Grammatical Notes)
"omnem": accusative singular feminine
Modifies both "artem" and "scientiam"
Used with infinitive construction
Emphasizes totality of medical knowledge
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Genre Section: Pharmaceutical Preparations
Part A (Interleaved Text)
17.16 Pharmacopōla the pharmacist omnia all medicāmenta medicines secundum according to artis of the art regulās rules parat prepares
17.17 Omnem all pulverem powder cum with aquā water pūrā pure miscēmus we mix
17.18 Herbārius the herbalist ex from omnibus all plantīs plants sucum juice exprimit extracts
17.19 Omnis every pilula pill pondus weight certum certain habet has
17.20 In in omnī every unguentō ointment ōleum oil adhibēmus we use
17.21 Medicus the doctor omnēs all dosēs doses computat calculates
17.22 Omnia all venēna poisons sub under clāve key servāre to keep dēbēmus we ought
17.23 Ex from omnī every herbā herb vīrēs powers medicās medical extrahimus we extract
17.24 Omnibus for all aegrōtīs patients dosēs doses aptās suitable scrībimus we write
17.25 Omnem all mixtūram mixture ante before ūsum use agitāmus we shake
17.26 In in omnī every praescrīptiōne prescription nōmen name aegrotī of patient scrībimus we write
17.27 Omnia all vāsa vessels ante before ūsum use pūrgāmus we clean
17.28 Ex from omnibus all partibus parts plantae of the plant medicīnam medicine parāmus we prepare
17.29 Omnēs all guttae drops numerō by number computandae to be counted sunt are
17.30 In in omnī every operātiōne operation pharmaceuticā pharmaceutical cautē carefully prōcēdimus we proceed
Part B (Complete Sentences)
17.16 Pharmacopōla omnia medicāmenta secundum artis regulās parat. The pharmacist prepares all medicines according to the rules of the art.
17.17 Omnem pulverem cum aquā pūrā miscēmus. We mix all powder with pure water.
17.18 Herbārius ex omnibus plantīs sucum exprimit. The herbalist extracts juice from all plants.
17.19 Omnis pilula pondus certum habet. Every pill has a certain weight.
17.20 In omnī unguentō ōleum adhibēmus. We use oil in every ointment.
17.21 Medicus omnēs dosēs computat. The doctor calculates all doses.
17.22 Omnia venēna sub clāve servāre dēbēmus. We ought to keep all poisons under key.
17.23 Ex omnī herbā vīrēs medicās extrahimus. We extract medical powers from every herb.
17.24 Omnibus aegrōtīs dosēs aptās scrībimus. We write suitable doses for all patients.
17.25 Omnem mixtūram ante ūsum agitāmus. We shake all mixture before use.
17.26 In omnī praescrīptiōne nōmen aegrotī scrībimus. We write the patient's name in every prescription.
17.27 Omnia vāsa ante ūsum pūrgāmus. We clean all vessels before use.
17.28 Ex omnibus partibus plantae medicīnam parāmus. We prepare medicine from all parts of the plant.
17.29 Omnēs guttae numerō computandae sunt. All drops are to be counted by number.
17.30 In omnī operātiōne pharmaceuticā cautē prōcēdimus. We proceed carefully in every pharmaceutical operation.
Part C (Latin Text Only)
17.16 Pharmacopōla omnia medicāmenta secundum artis regulās parat.
17.17 Omnem pulverem cum aquā pūrā miscēmus.
17.18 Herbārius ex omnibus plantīs sucum exprimit.
17.19 Omnis pilula pondus certum habet.
17.20 In omnī unguentō ōleum adhibēmus.
17.21 Medicus omnēs dosēs computat.
17.22 Omnia venēna sub clāve servāre dēbēmus.
17.23 Ex omnī herbā vīrēs medicās extrahimus.
17.24 Omnibus aegrōtīs dosēs aptās scrībimus.
17.25 Omnem mixtūram ante ūsum agitāmus.
17.26 In omnī praescrīptiōne nōmen aegrotī scrībimus.
17.27 Omnia vāsa ante ūsum pūrgāmus.
17.28 Ex omnibus partibus plantae medicīnam parāmus.
17.29 Omnēs guttae numerō computandae sunt.
17.30 In omnī operātiōne pharmaceuticā cautē prōcēdimus.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Part D (Grammar Analysis)
The pharmaceutical genre section demonstrates specific grammatical patterns important for medical Latin:
Case Usage in Pharmaceutical Context:
Ablative of Means: "cum aquā pūrā" (with pure water)
Ablative of Place: "in omnī unguentō" (in every ointment)
Dative of Purpose: "omnibus aegrōtīs" (for all patients)
Genitive of Description: "artis regulās" (rules of the art)
Verb Forms in Pharmaceutical Instructions:
Present Indicative for Standard Procedures:
"miscēmus" (we mix)
"computat" (calculates)
"exprimit" (extracts)
Gerundive Construction for Necessity:
"computandae sunt" (are to be counted)
Infinitive in Necessity Constructions:
"servāre dēbēmus" (we ought to keep)
"Omnis" in Technical Context:
With Concrete Nouns:
"omnia medicāmenta" (all medicines)
"omnem pulverem" (all powder)
With Abstract Concepts:
"omnī operātiōne" (every operation)
"omnēs dosēs" (all doses)
Word Order Patterns:
Prepositional Phrases:
"ante ūsum" (before use)
"sub clāve" (under key)
Attributive Adjective Position:
"vīrēs medicās" (medical powers)
"dosēs aptās" (suitable doses)
Technical Vocabulary Patterns:
Measurement Terms:
"pondus" (weight)
"numerō" (by number)
Pharmaceutical Operations:
"miscēmus" (we mix)
"agitāmus" (we shake)
"extrahimus" (we extract)
Common Pharmaceutical Constructions:
Safety Instructions:
"cautē prōcēdimus" (we proceed carefully)
"sub clāve servāre" (to keep under key)
Preparation Instructions:
"ante ūsum" (before use)
"secundum artis regulās" (according to the rules of the art)
Special Pharmaceutical Terms with "Omnis":
Quality Control:
"omnia vāsa" (all vessels)
"omnem mixtūram" (all mixture)
Measurement:
"omnēs guttae" (all drops)
"omnis pilula" (every pill)
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾