Part A (Detailed English-Latin Interlinear Text)
1.1 The doctor medicus and et the nurse infirmaria examine examinant the patient aegrotum
1.2 The heart cor and et the lungs pulmones function funguntur normally normaliter
1.3 The pharmacist pharmacopola compounds conficit herbs herbas and et medicines medicamenta
1.4 Fever febris and et pain dolor are symptoms sunt symptomata of infection infectionis
1.5 The surgeon chirurgus and et the assistant adiutor prepare parant for surgery chirurgiam
1.6 Blood sanguis and et urine urina samples specimina are analyzed analysantur
1.7 The bones ossa and et muscles musculi work together collaborant
1.8 Antibiotics antibiotica and et painkillers analgesica are prescribed praescribuntur
1.9 The diagnosis diagnosis and et treatment curatio are documented documentantur
1.10 The skull cranium and et spine columna vertebralis protect protegunt vital organs organa vitalia
1.11 Oxygen oxygenium and et nutrients nutrimenta sustain sustinent life vitam
1.12 The laboratory laboratorium and et clinic clinica cooperate cooperant
1.13 Hygiene hygiene and et sterility sterilitas prevent praeveniunt infection infectionem
1.14 The brain cerebrum and et nervous system systema nervosum control regunt bodily functions functiones corporis
1.15 Research investigatio and et practice praxis advance promovent medicine medicinam
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Part B (Complete English Sentences with Latin Translation)
1.1 The doctor and nurse examine the patient. Medicus et infirmaria aegrotum examinant.
1.2 The heart and lungs function normally. Cor et pulmones normaliter funguntur.
1.3 The pharmacist compounds herbs and medicines. Pharmacopola herbas et medicamenta conficit.
1.4 Fever and pain are symptoms of infection. Febris et dolor sunt symptomata infectionis.
1.5 The surgeon and assistant prepare for surgery. Chirurgus et adiutor chirurgiam parant.
1.6 Blood and urine samples are analyzed. Sanguinis et urinae specimina analysantur.
1.7 The bones and muscles work together. Ossa et musculi collaborant.
1.8 Antibiotics and painkillers are prescribed. Antibiotica et analgesica praescribuntur.
1.9 The diagnosis and treatment are documented. Diagnosis et curatio documentantur.
1.10 The skull and spine protect vital organs. Cranium et columna vertebralis organa vitalia protegunt.
1.11 Oxygen and nutrients sustain life. Oxygenium et nutrimenta vitam sustinent.
1.12 The laboratory and clinic cooperate. Laboratorium et clinica cooperant.
1.13 Hygiene and sterility prevent infection. Hygiene et sterilitas infectionem praeveniunt.
1.14 The brain and nervous system control bodily functions. Cerebrum et systema nervosum functiones corporis regunt.
1.15 Research and practice advance medicine. Investigatio et praxis medicinam promovent.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Part C (Latin Text Only)
1.1 Medicus et infirmaria aegrotum examinant.
1.2 Cor et pulmones normaliter funguntur.
1.3 Pharmacopola herbas et medicamenta conficit.
1.4 Febris et dolor sunt symptomata infectionis.
1.5 Chirurgus et adiutor chirurgiam parant.
1.6 Sanguinis et urinae specimina analysantur.
1.7 Ossa et musculi collaborant.
1.8 Antibiotica et analgesica praescribuntur.
1.9 Diagnosis et curatio documentantur.
1.10 Cranium et columna vertebralis organa vitalia protegunt.
1.11 Oxygenium et nutrimenta vitam sustinent.
1.12 Laboratorium et clinica cooperant.
1.13 Hygiene et sterilitas infectionem praeveniunt.
1.14 Cerebrum et systema nervosum functiones corporis regunt.
1.15 Investigatio et praxis medicinam promovent.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Part D (Grammatical Explanation for English Speakers)
The Latin conjunction "et" (and) is fundamental in medical terminology and documentation. Key points for English speakers:
Basic Usage:
"Et" always connects similar elements (nouns with nouns, verbs with verbs)
Unlike English "and," "et" is never preceded by a comma
"Et" is pronounced as one syllable, similar to "et" in the French "et cetera"
Word Order:
"Et" comes between the items it connects
Unlike English, Latin often places verbs at the end of sentences
Example: "medicus et infirmaria" (the doctor and nurse)
Agreement with Verbs:
When "et" connects two singular subjects, the verb is plural
Example: "cor et pulmo funguntur" (the heart and lung function)
Medical Documentation:
"Et" is essential in listing symptoms, treatments, and observations
Common in prescription writing and medical terminology
Often abbreviated as "&" in modern medical Latin
Common Errors for English Speakers:
Avoid using "et" at the start of sentences
Don't use multiple "et"s where English might use "and" repeatedly
Remember that "et" doesn't require comma placement
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Part E (Cultural Context for English Speakers)
Understanding "et" in medical Latin connects to broader cultural and historical aspects:
Historical Development:
Medical Latin evolved from ancient Roman medical texts
Galen and Hippocrates' works were translated using "et"
Medieval manuscripts established conventions still used today
Modern Medical Culture:
Latin remains the international language of anatomy
Prescriptions worldwide use Latin conjunctions
"Et" appears in medical terminology across languages
Professional Context:
Medical records traditionally use Latin conventions
International medical communication relies on Latin structure
Understanding "et" is crucial for reading medical literature
Educational Tradition:
Medical students worldwide learn Latin medical terminology
"Et" helps structure anatomical descriptions
Pharmacological combinations often use "et" in formulations
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Part F (Literary Citation)
Part F-A (Detailed Translation)
"Medicina Medicine sonat sounds et and morbi diseases tacent" fall silent - Attributed to Avicenna (Ibn Sina, 980-1037)
Part F-B (Complete Translation)
"Medicina sonat et morbi tacent." "When medicine speaks, diseases fall silent."
Part F-C (Literary Analysis)
This medieval medical aphorism demonstrates the classical use of "et" to connect opposing concepts. It comes from the golden age of Islamic medicine, when Latin medical texts were being preserved and translated.
Part F-D (Grammatical Notes)
"Medicina" (nominative subject) paired with "morbi" (plural subject)
"Et" connects contrasting actions: "sonat" (speaks) and "tacent" (fall silent)
Note the plural verb "tacent" agreeing with plural subject "morbi"
Classical chiastic structure: noun-verb-et-noun-verb
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Genre Section: Pharmaceutical Prescriptions
Section A (Detailed English-Latin Interlinear Text)
1.16 Take Recipe chamomile chamomillam and et lavender lavendulam for pro peaceful sleep somno tranquillo
1.17 Mix Misce honey mel and et thyme thymum for contra cough tussim
1.18 Combine Combina willow bark corticem salicis and et meadowsweet ulmariam for contra fever febrem
1.19 Prepare Praepara sage salviam and et mint mentham for pro digestion digestione
1.20 Blend Misce valerian valerianam and et hops lupulum for contra anxiety anxietatem
1.21 Add Adde ginger zingiber and et lemon citrum for contra nausea nauseam
1.22 Dissolve Dissolve salt salem and et minerals mineralia in in water aqua
1.23 Apply Applica calendula calendulam and et aloe aloen to ad wounds vulnera
1.24 Infuse Infunde elderberry sambucum and et echinacea echinaceam for pro immunity immunitate
1.25 Combine Combina garlic allium and et oregano origanum for contra infection infectionem
1.26 Prepare Praepara dandelion taraxacum and et milk thistle carduum marianum for pro liver hepate
1.27 Mix Misce rosemary rosmarinum and et lemon balm melissam for pro memory memoria
1.28 Blend Misce marshmallow althaeam and et licorice glycyrrhizam for pro throat gula
1.29 Combine Combina nettle urticam and et horsetail equisetum for pro minerals mineralibus
1.30 Prepare Praepara hawthorn crataegum and et motherwort leonurum for pro heart corde
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Section B (Complete English Sentences with Latin Translation)
1.16 Take chamomile and lavender for peaceful sleep. Recipe chamomillam et lavendulam pro somno tranquillo.
1.17 Mix honey and thyme for cough. Misce mel et thymum contra tussim.
1.18 Combine willow bark and meadowsweet for fever. Combina corticem salicis et ulmariam contra febrem.
1.19 Prepare sage and mint for digestion. Praepara salviam et mentham pro digestione.
1.20 Blend valerian and hops for anxiety. Misce valerianam et lupulum contra anxietatem.
1.21 Add ginger and lemon for nausea. Adde zingiber et citrum contra nauseam.
1.22 Dissolve salt and minerals in water. Dissolve salem et mineralia in aqua.
1.23 Apply calendula and aloe to wounds. Applica calendulam et aloen ad vulnera.
1.24 Infuse elderberry and echinacea for immunity. Infunde sambucum et echinaceam pro immunitate.
1.25 Combine garlic and oregano for infection. Combina allium et origanum contra infectionem.
1.26 Prepare dandelion and milk thistle for liver. Praepara taraxacum et carduum marianum pro hepate.
1.27 Mix rosemary and lemon balm for memory. Misce rosmarinum et melissam pro memoria.
1.28 Blend marshmallow and licorice for throat. Misce althaeam et glycyrrhizam pro gula.
1.29 Combine nettle and horsetail for minerals. Combina urticam et equisetum pro mineralibus.
1.30 Prepare hawthorn and motherwort for heart. Praepara crataegum et leonurum pro corde.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾
Section C (Latin Text Only)
1.16 Recipe chamomillam et lavendulam pro somno tranquillo.
1.17 Misce mel et thymum contra tussim.
1.18 Combina corticem salicis et ulmariam contra febrem.
1.19 Praepara salviam et mentham pro digestione.
1.20 Misce valerianam et lupulum contra anxietatem.
1.21 Adde zingiber et citrum contra nauseam.
1.22 Dissolve salem et mineralia in aqua.
1.23 Applica calendulam et aloen ad vulnera.
1.24 Infunde sambucum et echinaceam pro immunitate.
1.25 Combina allium et origanum contra infectionem.
1.26 Praepara taraxacum et carduum marianum pro hepate.
1.27 Misce rosmarinum et melissam pro memoria.
1.28 Misce althaeam et glycyrrhizam pro gula.
1.29 Combina urticam et equisetum pro mineralibus.
1.30 Praepara crataegum et leonurum pro corde.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Section D (Grammatical Notes for Herbal Prescription Genre)
For English speakers working with Latin herbal prescriptions, understanding these specific grammatical points is essential:
Imperative Verb Forms:
Recipe (take) - the classical "Rx" symbol derives from this
Misce (mix)
Combina (combine)
Praepara (prepare)
These verbs begin prescriptions and are always in imperative form
Conjunction "et" in Prescriptions:
Joins two herbs or ingredients
No comma needed between items
Both items take the same grammatical case
Used more sparingly than in English prescriptions
Purpose Markers:
Pro (for) + ablative case
Contra (against) + accusative case
Ad (for/to) + accusative case
These prepositions indicate the remedy's purpose
Herb Names and Cases:
Herb names are in accusative case as direct objects
Scientific names often preserved in original Latin
Plant parts (folium, radix, flos) modify the herb name
Word Order in Prescriptions:
Verb (imperative) comes first
Ingredients with "et" follow
Purpose marker comes last
Example structure: Verb + Ingredient + et + Ingredient + Purpose marker + Condition
Modern Conventions:
Quantities often use Arabic numerals
Standard abbreviations accepted
Some terms modernized for current substances
Dosage instructions may mix Latin and vernacular
Common Prescription Patterns:
Simple combination: "X et Y"
With purpose: "X et Y pro Z"
With method: "X et Y in Z"
These patterns are standardized internationally
Grammatical Agreements:
Herbs in same case when joined by "et"
Verbs remain singular despite multiple ingredients
Purpose phrases consistent in case marking
Special Terms:
Ana or āā (of each)
Q.s. (quantum sufficit - sufficient quantity)
These modify how "et" functions in the prescription
Format Considerations:
Each line begins with capitalized verb
Plant names traditionally capitalized
Purpose terms often lowercased
Clear separation between elements
This grammatical framework ensures precise and unambiguous medical instructions, essential for patient safety and standardized practice.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾