Angličtina - Lekce 26: Jazykové Dobrodružství
Lekce 26: "from" (předložka) / Lesson 26: "from" (preposition)
Section A (Podrobný česko-anglický text / Detailed Czech-English Interlinear Text)
26.1 The ti students studenti come přicházejí from z many mnoha different různých countries zemí
26.2 She ona received dostala a jeden letter dopis from od her její grandmother babičky
26.3 The ten train vlak departs odjíždí from z Prague Prahy at v noon poledne
26.4 I já learned naučil jsem se this tuto recipe recept from od my mé mother matky
26.5 The ta river řeka flows teče from z the těch mountains hor to do the toho sea moře
26.6 He on translates překládá books knihy from z English angličtiny to do Czech češtiny
26.7 This tento cheese sýr is je made vyroben from z goat's kozího milk mléka
26.8 We my walked šli jsme from z home domova to do school školy
26.9 The ten museum muzeum is je open otevřeno from od nine devíti until do five pěti
26.10 She ona moved přestěhovala se from z Brno Brna to do Ostrava Ostravy last minulý year rok
26.11 The ta story příběh is je adapted adaptován from z an jedné old staré legend legendy
26.12 They oni collected sbírali herbs bylinky from z the té garden zahrady
26.13 The ta view vyhlídka from z the té tower věže is je beautiful krásná
26.14 He on graduated promoval from z Charles Karlovy University univerzity
26.15 The ten smell vůně from z the té bakery pekárny was byla delicious lahodná
Section B (Úplné anglické věty s českým překladem / Complete English Sentences with Czech Translation)
26.1 The students come from many different countries. Studenti přicházejí z mnoha různých zemí.
26.2 She received a letter from her grandmother. Dostala dopis od své babičky.
26.3 The train departs from Prague at noon. Vlak odjíždí z Prahy v poledne.
26.4 I learned this recipe from my mother. Naučil jsem se tento recept od své matky.
26.5 The river flows from the mountains to the sea. Řeka teče z hor do moře.
26.6 He translates books from English to Czech. Překládá knihy z angličtiny do češtiny.
26.7 This cheese is made from goat's milk. Tento sýr je vyroben z kozího mléka.
26.8 We walked from home to school. Šli jsme z domova do školy.
26.9 The museum is open from nine until five. Muzeum je otevřeno od devíti do pěti.
26.10 She moved from Brno to Ostrava last year. Minulý rok se přestěhovala z Brna do Ostravy.
26.11 The story is adapted from an old legend. Příběh je adaptován ze staré legendy.
26.12 They collected herbs from the garden. Sbírali bylinky ze zahrady.
26.13 The view from the tower is beautiful. Vyhlídka z věže je krásná.
26.14 He graduated from Charles University. Promoval z Karlovy univerzity.
26.15 The smell from the bakery was delicious. Vůně z pekárny byla lahodná.
Section C (Pouze anglický text / English Text Only)
26.1 The students come from many different countries.
26.2 She received a letter from her grandmother.
26.3 The train departs from Prague at noon.
26.4 I learned this recipe from my mother.
26.5 The river flows from the mountains to the sea.
26.6 He translates books from English to Czech.
26.7 This cheese is made from goat's milk.
26.8 We walked from home to school.
26.9 The museum is open from nine until five.
26.10 She moved from Brno to Ostrava last year.
26.11 The story is adapted from an old legend.
26.12 They collected herbs from the garden.
26.13 The view from the tower is beautiful.
26.14 He graduated from Charles University.
26.15 The smell from the bakery was delicious.
Section D (Gramatické vysvětlení / Grammar Explanation)
Pro české mluvčí je důležité pochopit následující aspekty používání "from":
Základní použití "from" oproti českému "z/ze" a "od":
Místo původu: from Prague (z Prahy)
Zdroj: from my mother (od matky)
Materiál: made from wood (vyrobeno ze dřeva)
Rozdíly oproti češtině:
V češtině používáme různé pády, v angličtině vždy "from"
Například: z Prahy (genitive) = from Prague
od babičky (genitive) = from grandmother
Časové použití:
from nine until five (od devíti do pěti)
from Monday to Friday (od pondělí do pátku)
Pozor: v češtině "od-do", v angličtině "from-to/until"
Speciální konstrukce:
graduate from (promovat z)
recover from (zotavit se z)
differ from (lišit se od)
Časté chyby českých mluvčích:
Záměna "from" a "since" pro čas
Nesprávné použití s "until" místo "to"
Vynechávání "from" kde je v angličtině povinné
Section E (Kulturní poznámka / Cultural Note)
Použití "from" v angličtině odráží kulturní rozdíly mezi českým a anglickým vnímáním:
Vzdělávací systém:
V angličtině se říká "graduate from university"
V češtině říkáme "promovat na univerzitě"
Rozdílné vnímání vztahu ke vzdělávací instituci
Časové vnímání:
Angličtina používá "from-to" systematičtěji
Čeština má více variant jak vyjádřit časové rozpětí
Formální vs neformální použití
Původ a identita:
"Where are you from?" je běžná otázka v angličtině
V češtině používáme různé formulace
Kulturní význam původu a příslušnosti
Section F (Literární citát / Literary Quote)
Section F-A (Podrobný překlad / Detailed Translation)
From Karel Čapek's "Letters from England":
The ten traveler cestovatel coming přijíždějící from z the toho continent kontinentu to do England Anglie brings přiváží with s him sebou certain určité expectations očekávání
Section F-B (Úplný překlad / Complete Translation)
"The traveler coming from the continent to England brings with him certain expectations." "Cestovatel přijíždějící z kontinentu do Anglie si s sebou přiváží určitá očekávání."
Section F-C (Literární analýza / Literary Analysis)
Tento úryvek z Čapkových "Anglických listů" (1924) používá "from" k vyjádření geografického i kulturního přechodu. Čapek zde zachycuje moment změny perspektivy při cestování mezi kontinentální Evropou a Británií.
Section F-D (Gramatické poznámky / Grammatical Notes)
"coming from" je přítomné příčestí
"from the continent" označuje kontinentální Evropu
Všimněte si použití určitého členu "the" před "continent"
Konstrukce "bring with him" je typická pro formální angličtinu
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Žánrová část: Cestopis / Genre Section: Travelogue
Section A (Podrobný česko-anglický text / Detailed Czech-English Interlinear Text)
26.16 The ten journey cesta from z Prague Prahy to do Venice Benátek took trvala us nám through přes three tři countries země
26.17 Upon po arriving příjezdu from z the toho airport letiště, we jsme caught zachytili our náš first první glimpse pohled of na the ty canals kanály
26.18 The ta gondolier gondoliér sang zpíval songs písně from z his své childhood dětství in v Venice Benátkách
26.19 Moving přesunout se from z crowded přeplněných squares náměstí to do quiet tichých alleyways uliček, we jsme discovered objevili hidden skryté treasures poklady
26.20 The ten aroma vůně from z fresh čerstvě baked upečeného bread chleba led vedla us nás to k a jedné local místní bakery pekárně
26.21 Stories příběhy passed předávané down dolů from od generation generace to ke generation generaci echoed se ozývaly in v the těch stone kamenných walls zdech
26.22 Looking díváme se from z the toho Rialto Rialta Bridge mostu, we jsme watched pozorovali boats lodě pass proplouvat below dole
26.23 The ti merchants obchodníci came přicházeli from z all všech over koutů Italy Itálie to na sell prodávat their své wares zboží
26.24 A jeden cool chladný breeze vánek from od the toho sea moře brought přinesl relief úlevu from od the toho heat horka
26.25 We my learned jsme se naučili recipes recepty from od local místních chefs šéfkuchařů in v cooking kulinářské class třídě
26.26 The ty paintings obrazy from z the té Renaissance renesance period doby adorned zdobily the ty palace palácové walls zdi
26.27 Letters dopisy from od Marco Marka Polo Pola described popisovaly his jeho travels cesty through přes Asia Asii
26.28 Water voda taxi taxi drivers řidiči shared sdíleli stories příběhy from z their jejich years let on na the těch canals kanálech
26.29 Light světlo streaming proudící from z stained barevných glass skleněných windows oken illuminated osvětlovalo the tu basilica baziliku
26.30 Stepping vystupování from z the té gondola gondoly, we jsme felt cítili centuries staletí of té history historie beneath pod our našimi feet chodidly
Section B (Úplné anglické věty s českým překladem / Complete English Sentences with Czech Translation)
26.16 The journey from Prague to Venice took us through three countries. Cesta z Prahy do Benátek nás vedla přes tři země.
26.17 Upon arriving from the airport, we caught our first glimpse of the canals. Po příjezdu z letiště jsme zahlédli náš první pohled na kanály.
26.18 The gondolier sang songs from his childhood in Venice. Gondoliér zpíval písně ze svého dětství v Benátkách.
26.19 Moving from crowded squares to quiet alleyways, we discovered hidden treasures. Přesunem z přeplněných náměstí do tichých uliček jsme objevili skryté poklady.
26.20 The aroma from fresh baked bread led us to a local bakery. Vůně z čerstvě upečeného chleba nás zavedla do místní pekárny.
26.21 Stories passed down from generation to generation echoed in the stone walls. Příběhy předávané z generace na generaci se ozývaly v kamenných zdech.
26.22 Looking from the Rialto Bridge, we watched boats pass below. Při pohledu z mostu Rialto jsme pozorovali lodě proplouvající dole.
26.23 The merchants came from all over Italy to sell their wares. Obchodníci přicházeli z celé Itálie prodávat své zboží.
26.24 A cool breeze from the sea brought relief from the heat. Chladný vánek od moře přinesl úlevu od horka.
26.25 We learned recipes from local chefs in cooking class. Naučili jsme se recepty od místních šéfkuchařů v kulinářské třídě.
26.26 The paintings from the Renaissance period adorned the palace walls. Obrazy z období renesance zdobily palácové zdi.
26.27 Letters from Marco Polo described his travels through Asia. Dopisy od Marka Pola popisovaly jeho cesty přes Asii.
26.28 Water taxi drivers shared stories from their years on the canals. Řidiči vodních taxi sdíleli příběhy ze svých let na kanálech.
26.29 Light streaming from stained glass windows illuminated the basilica. Světlo proudící z barevných skleněných oken osvětlovalo baziliku.
26.30 Stepping from the gondola, we felt centuries of history beneath our feet. Vystupováním z gondoly jsme cítili staletí historie pod našimi chodidly.
Section C (Pouze anglický text / English Text Only)
26.16 The journey from Prague to Venice took us through three countries.
26.17 Upon arriving from the airport, we caught our first glimpse of the canals.
26.18 The gondolier sang songs from his childhood in Venice.
26.19 Moving from crowded squares to quiet alleyways, we discovered hidden treasures.
26.20 The aroma from fresh baked bread led us to a local bakery.
26.21 Stories passed down from generation to generation echoed in the stone walls.
26.22 Looking from the Rialto Bridge, we watched boats pass below.
26.23 The merchants came from all over Italy to sell their wares.
26.24 A cool breeze from the sea brought relief from the heat.
26.25 We learned recipes from local chefs in cooking class.
26.26 The paintings from the Renaissance period adorned the palace walls.
26.27 Letters from Marco Polo described his travels through Asia.
26.28 Water taxi drivers shared stories from their years on the canals.
26.29 Light streaming from stained glass windows illuminated the basilica.
26.30 Stepping from the gondola, we felt centuries of history beneath our feet.
Section D (Gramatické poznámky pro žánr cestopisu / Grammar Notes for Travelogue Genre)
Pro české mluvčí je důležité pochopit specifické použití "from" v cestopisech:
Pohyb a směr:
Z místa na místo: "from Prague to Venice"
Často v kombinaci s "to": "from crowded squares to quiet alleyways"
Důraz na cestu a přechody mezi místy
Smyslové vjemy a jejich zdroje:
"aroma from fresh bread"
"light from windows"
V češtině často používáme jiné předložky nebo pády
Původ a zdroj informací:
"stories from local people"
"letters from Marco Polo"
Označení zdroje zkušeností a znalostí
Časové a historické reference:
"from the Renaissance period"
"from generation to generation"
Vyjádření historické kontinuity
Speciální konstrukce v cestopisech:
Participiální konstrukce: "moving from", "stepping from"
Popisné fráze: "from all over Italy"
Poetické použití: "light streaming from"
Rozdíly mezi češtinou a angličtinou:
Angličtina používá "from" častěji než čeština předložky
V češtině často stačí samotný pád bez předložky
Různé překlady podle kontextu (z, od, ze)
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾